ГОРДЕЛИВЫЙ ← |
→ ГОРДИЕВ |
ГОРДЕЦ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГОРДЕЦ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я пыталась подтолкнуть его к решению, но ты же знаешь Дрейка, он такой гордец. | I tried to remember what you said, to make him decide for himself. But you know Drake, how proud he is. |
Он не такой гордец, как вы. | He was less proud than you. |
Гордец, явился позже всех! | The last to come, such arrogance. |
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как... | My husband is a proud man delighted to be associated with every brick... and every tree of his property at every moment of his waking life. No doubt in his dreams as well... though I've not been well acquainted with his dreams. |
Фу ты, ну ты, мистер Богоподобный Гордец. | Hoity-toity, Mr. Godlike Smarty-Pants. |
— Такой же гордец, как его батюшка. | - The same proud as his father . |
- Упрямый гордец, да. | - Is a proud, obstinate old bastard, yes. |
В таких случаях, гордец шагнёт Вам навстречу не с радушием, но с подозрительностью следящего врага... | On such occasions, the proud man steps forth to meet you not with cordiality, but with the suspicion of one who reconnoitres an enemy... |
Ты.. ты чокнутый надутый гордец! | My, my, there's a fool, rash and proud! |
Он невыносимый гордец, но у него есть качества, должны быть, которые не обнаруживаются немедленно. | He is an insufferable, proud man but he has qualities, he must have, that are not immediately apparent. |
A, это Гордец! | Ah, this is Strut! |
Гордец Филип | Proud Philip. |
- А вы гордец. | - You're very proud. |
А он ведь такой... упрямец, гордец, он не думает о последствиях. | A man like that, he's wilful, he's proud, he's no idea what he's got until it's gone. |
Что ж, возможно, но Стоуэлл такой гордец. | Well, maybe, but Stowell's a proud chap. |