ГОРЕСТНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГОРЕСТНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне горестно об этом и подумать. | 'Tis very grievous to be thought upon. |
И горестно, да: горестно и дивно. Ей лучше бы меня не слушать вовсе, | She swore, in faith 'twas strange, 'twas passing strange 'twas pitiful, 'twas wondrous pitiful. |
"Час назад,- думал я,- она горестно оплакивала, надрываясь, смерть своего бога. | An hour ago, I thought by the fountain, she wept her heart out for the death of her God. |
- Да, это горестно для нас обоих. | - I know it pleaseth neither of us well. |
Не знаю, право же, сколько ещё твоих горестно-любовных сказаний я вынесу. | I don't know how many more of your disastrous love stories I can hear. |
И либо просит о помощи, либо просто плачет. Плачет горестно и печально. | And she either cries for help or she just cries this really sad, mournful cry. |
Мне горестно видеть как Совет не ценит твои способности. | It's upsetting to me to see that the council... doesn't seem to fully appreciate your talents. |
Мне горестно продолжать всё это, пока мы оба не умерли. - | "I wish I could stop you. I go on bitterly until both of us have died. |
Пускай вокруг полно забот, Пусть стонет горестно народ -- | When the human race wears an anxious face |
Теперь я могу подтвердить, что слухи о Allcom пошли от горестно обманутого сотрудника. | I can now confirm that the Allcom rumors came from a woefully misguided employee. |
Наверное, все горестно вздыхают. | They must all be sighing right now. |
Мне горестно говорить об этом, но мистер Карсон отвернулся от своего старого приятеля. | I'm sorry to say it, but, Mr Carson has turned his back on his old pal. |
И столь же горестно слышать | Hard as it is to hear. |
Мне горестно. | I'm heartbroken. |