(прям. и перен.) bitter; (об участи и т. п.) miserable
горький как полынь — bitter as wormwood
горькая доля — hard / bitter lot
горькая истина — bitter / unpalatable truth
горькие слёзы — bitter tears
♢ горький пьяница — confirmed drunkard, sot
ГОРЬКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Горький | Bitter |
Горький | Bitter? |
горький бал | bitter ball |
горький вкус | bitter taste |
Горький плод | change The dream |
Горький плод | The future that the forbidden fruit |
Горький плод познанья | The future that the forbidden fruit foretells |
Горький плод познанья мне показал | I'm going to change The |
Горький плод познанья мне показал | I'm going to change The dream |
Горький плод познанья мне показал - Только | I'm going to change The |
Горький плод познанья мне показал - Только | I'm going to change The dream |
горький шоколад | dark chocolate |
и горький | and bitter |
слишком горький | too bitter |
ГОРЬКИЙ - больше примеров перевода
ГОРЬКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кроме того, мед, который пчелы производят из вереска, весьма горький. | And the honey the bees get from heather is very bitter. |
Он горький! | It's bitter. |
- Этот кофе горький. | This coffee's bitter. |
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке. | This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves. |
У девушки похитил власть над чувством И дочь у вас - кровавый свод законов Читайте сами и толкуйте вольно Их горький смысл. Пусть даже сын мой будет Виновен в том. | Whoe'er he be that in this foul proceeding hath thus beguiled your daughter of herself and you of her the bloody book of law you shall yourself read in the bitter letter after its own sense though our proper son stood in your action. |
Это Горький, или кто-то там. | It's by Gorky, or someone. |
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех. | What a lesson. Money spoil everything. |
О, горький день! | O, lamentable day! |
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти: Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс. | It was Gorky, Lenin or maybe Mayakovsky who said about the Russian revolution that the situation forced them to choose the one chance in a thousand. |
"Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец. | "...the rich and bitter depth of their experience..." "...the unknown treasures of their inner life..." "...the strange rendings of nature they have seen..." |
Ќе то чтобы совсем сладкий, не то чтобы совсем горький. | It's not exactly sweet, it's not exactly bitter. |
Настал грустный день, который принес горький конец... всем нашим мечтам о любви. | which would put a bitter end... to all our dreams of love. |
Она убеждена, что я горький пьяница. | She thinks I'm a raving dipsomaniac. |
- Сладкие сны - награда за его горький вкус. - А пан коллега? | Sweet dreams are a reward for its sour taste. |
Это был горький опыт. | It was the most harrowing experience. |