ГРАЖДАНСКИЙ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ГРАЖДАНСКИЙ


Перевод:


civil; (подобающий гражданину) civil; (штатский) civilian

гражданский долг — civic duty

гражданское право — civil law

гражданский кодекс — civil code

гражданские права — civil / civic rights

гражданское мужество — civic courage, civic virtue

гражданский брак — civil marriage; common-law marriage

гражданская панихида — civil funeral rites pl.

гражданский иск юр. — civil suit

предъявить гражданский иск (к) — bring* a suit, или an action (against)

гражданское платье — civilian clothes pl.; mufti; civvies pl. разг.

гражданская война — civil war


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ГРАЖДАНКА

ГРАЖДАНСТВО




ГРАЖДАНСКИЙ перевод и примеры


ГРАЖДАНСКИЙПеревод и примеры использования - фразы
анонсировало Новый Гражданскийannounced a New Citizen
был гражданскийwas a civilian
в гражданскийin civil
в гражданский патрульa civ ob
в гражданский судin civil court
ваш гражданскийyour civic
ваш гражданский долгyour civic duty
ваш гражданский долгyour civic duty to
весь гражданскийall civilian
весь гражданскийall non-military
весь гражданский персоналall civilian personnel
весь гражданский персоналall non-military personnel
вы гражданскийyou're a civilian
выполнил свой гражданскийdid your civic
выполнил свой гражданский долгdid your civic duty

ГРАЖДАНСКИЙ - больше примеров перевода

ГРАЖДАНСКИЙПеревод и примеры использования - предложения
2. Каждое Государство-участник рассматривает возможность принятия таких законодательных и других мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых деяния, указанные в пункте 1 настоящей статьи, когда в них участвует какое-либо иностранное публичное должностное лицо или международный гражданский служащий. Каждое Государство-участник также рассматривает возможность признать уголовно наказуемыми другие формы коррупции.2. Each State Party shall consider adopting such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences conduct referred to in paragraph 1 of this article involving a foreign public official or international civil servant. Likewise, each State Party shall consider establishing as criminal offences other forms of corruption.
11. настоятельно призывает государства обеспечивать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев, в частности посредством осуществления эффективных мер по предотвращению проникновения вооруженных элементов, выявлению любых таких вооруженных элементов и их изолированию от беженцев, расселению беженцев в безопасных местах и предоставлению Управлению Верховного комиссара и другим соответствующим организациям, занимающимся гуманитарной деятельностью, незамедлительного, беспрепятственного и безопасного доступа к лицам, ищущим убежище, беженцам и другим соответствующим лицам;11. Urges States to uphold the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, inter alia, through effective measures to prevent the infiltration of armed elements, to identify and separate any such armed elements from refugee populations, to settle refugees in secure locations and to afford the Office of the High Commissioner and other appropriate humanitarian organizations prompt, unhindered and safe access to asylum-seekers, refugees and other persons of concern;
17. призывает государства в сотрудничестве с международными организациями в рамках их мандатов принимать все необходимые меры для обеспечения уважения принципов защиты беженцев и, в частности, обеспечения того, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев не ставился под угрозу из-за присутствия или деятельности вооруженных элементов;17. Calls upon States, in cooperation with international organizations, within their mandates, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection and, in particular, to ensure that the civilian and humanitarian nature of refugee camps is not compromised by the presence or the activities of armed elements;
15. призывает государства в сотрудничестве с международными организациями в рамках их мандатов принимать все необходимые меры для обеспечения уважения принципов защиты беженцев и, в частности, обеспечения того, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев не ставился под угрозу из-за присутствия или деятельности вооруженных элементов;15. Calls upon States, in cooperation with international organizations, within their mandates, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection and, in particular, to ensure that the civilian and humanitarian nature of refugee camps is not compromised by the presence or the activities of armed elements;
8. настоятельно призывает государства обеспечивать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев в соответствии с международным правом, в частности посредством осуществления эффективных мер по предотвращению проникновения вооруженных элементов, выявлению любых таких вооруженных элементов и их изолированию от беженцев, расселению беженцев в безопасных местах, по возможности вдали от границ, и обеспечению гуманитарному персоналу незамедлительного и беспрепятственного доступа к ним;8. Urges States to uphold the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, consistent with international law, inter alia, through effective measures to prevent the infiltration of armed elements, to identify and separate any such armed elements from refugee populations, to settle refugees at safe locations, where possible away from the border, and to ensure prompt and unhindered access to them by humanitarian personnel;
2. настоятельно призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия по обеспечению скорейшего принятия законов и кодексов, являющихся основополагающими компонентами правовой базы, включая проект статута о мировых судьях, уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс, новый гражданский кодекс и гражданский процессуальный кодекс, а также проведению реформы системы отправления правосудия и улучшению подготовки судей и адвокатов, призывает международное сообщество оказать правительству помощь с этой целью и выражает, в частности, удовлетворение в связи с подготовкой законопроектов по вопросам лесного и рыбного хозяйства;2. Urges the Government of Cambodia to continue its efforts towards the early adoption of the laws and codes that are essential components of the basic legal framework, including the draft statute on magistrates, a penal code, a code of criminal procedures, a new civil code and a code of civil procedure, as well as its efforts to reform the administration of justice and to enhance the training of judges and lawyers, appeals to the international community to assist the Government to this end, and welcomes, inter alia, the drafting of the forestry and fishery laws;
16. призывает государства в сотрудничестве с международными организациями в рамках их мандатов принимать все необходимые меры для обеспечения уважения принципов защиты беженцев и, в частности, обеспечения того, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев не ставился под угрозу из-за присутствия или деятельности вооруженных элементов;16. Calls upon States, in cooperation with international organizations, within their mandates, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection, and, in particular, to ensure that the civilian and humanitarian nature of refugee camps is not compromised by the presence or the activities of armed elements;
3. настоятельно призывает правительство Камбоджи ускорить принятие законов и кодексов, являющихся основополагающими компонентами правовой базы, включая проект статута о мировых судьях, уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс, новый гражданский кодекс и гражданский процессуальный кодекс и улучшить подготовку судей и адвокатов, приветствует открытие Королевской школы для подготовки судей и прокуроров и Центра Ассоциации юристов Королевства Камбоджи для подготовки адвокатов и повышения профессиональной квалификации;3. Urges the Government of Cambodia to expedite the adoption of the laws and codes that are essential components of the basic legal framework, including the draft statute on magistrates, a penal code, a code of criminal procedure, a new civil code and a code of civil procedure and to enhance the training of judges and lawyers, and welcomes the opening of the Royal School for Training Judges and Prosecutors and the Centre for Lawyer Training and Professional Improvement of the Bar Association of the Kingdom of Cambodia;
17. подтверждает, что принимающие государства несут главную ответственность за обеспечение гражданского и гуманитарного характера убежища, и призывает государства в сотрудничестве с международными организациями в рамках их мандатов принимать все необходимые меры для обеспечения уважения принципов защиты беженцев и, в частности, обеспечения того, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев не ставился под угрозу из-за присутствия или деятельности вооруженных элементов или эти лагеря не использовались в целях, несовместимых с их гражданским характером;17. Reaffirms that host States have the primary responsibility to ensure the civilian and humanitarian character of asylum, and calls upon States, in cooperation with international organizations, within their mandates, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection and, in particular, to ensure that the civilian and humanitarian nature of refugee camps is not compromised by the presence or the activities of armed elements or used for purposes that are incompatible with their civilian character;
7. настоятельно призывает государства обеспечивать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев в соответствии с международным правом, в частности посредством осуществления эффективных мер по предотвращению проникновения туда вооруженных элементов, выявлению любых таких вооруженных элементов и их изоляции от беженцев, расселению беженцев в безопасных местах, по возможности вдали от границ, и обеспечению гуманитарному персоналу незамедлительного и беспрепятственного доступа к ним;7. Urges States to uphold the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, consistent with international law, inter alia, through effective measures to prevent the infiltration of armed elements, to identify and separate any such armed elements from refugee populations, to settle refugees at safe locations, where possible away from the border, and to afford prompt and unhindered access to them by humanitarian personnel;
признавая, что безопасная обстановка абсолютно необходима для безопасной и эффективной доставки и распределения гуманитарной помощи, а также является одной из предпосылок для усилий по восстановлению, реконструкции и долгосрочному развитию, и приветствуя расширение мандата Международных сил содействия безопасности, для того чтобы они могли - насколько позволяют ресурсы - поддержать усилия афганской Переходной администрации и ее преемников по обеспечению безопасности в районах Афганистана за пределами Кабула и его пригородов, так чтобы афганские власти, а также персонал Организации Объединенных Наций и другой международный гражданский персонал, участвующий, в частности, в усилиях по реконструкции и в гуманитарных усилиях, могли действовать в безопасных условиях, и оказать помощь в деле обеспечения безопасности для выполнения других задач в соответствии с Боннским соглашением,Recognizing that a secure environment is indispensable for the safe and effective delivery and distribution of humanitarian assistance and is a precondition for rehabilitation, reconstruction efforts and long-term development, and welcoming the expansion of the mandate of the International Security Assistance Force to allow it, as resources permit, to support the Afghan Transitional Administration and its successors in the maintenance of security in areas of Afghanistan outside Kabul and its environs, so that the Afghan authorities, as well as the personnel of the United Nations and other international civilian personnel engaged, in particular, in reconstruction and humanitarian efforts, can operate in a secure environment, and to provide security assistance for the performance of other tasks in support of the Bonn Agreement,
11. подчеркивает сугубо гражданский характер гуманитарной помощи, вновь подтверждает ведущую роль гражданских организаций в оказании гуманитарной помощи, особенно в районах, охваченных конфликтами, и вновь заявляет, что в случаях, когда для поддержки деятельности по оказанию гуманитарной помощи используются военные силы и средства, их использование должно соответствовать нормам международного гуманитарного права и гуманитарным принципам;11. Emphasizes the fundamentally civilian character of humanitarian assistance, reaffirms the leading role of civilian organizations in implementing humanitarian assistance, particularly in areas affected by conflicts, and affirms the need, in situations where military capacity and assets are used to support the implementation of humanitarian assistance, for their use to be in conformity with international humanitarian law and humanitarian principles;
12. подтверждает, что принимающие государства несут главную ответственность за обеспечение гражданского и гуманитарного характера убежища, и призывает государства в сотрудничестве с международными организациями в рамках их мандатов принимать все необходимые меры для обеспечения уважения принципов защиты беженцев и, в частности, обеспечения того, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев не ставился под угрозу из-за присутствия или деятельности вооруженных элементов или чтобы эти лагеря не использовались в целях, несовместимых с их гражданским характером;12. Reaffirms that host States have the primary responsibility to ensure the civilian and humanitarian character of asylum, and calls upon States, in cooperation with international organizations, within their mandates, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection and, in particular, to ensure that the civilian and humanitarian nature of refugee camps is not compromised by the presence or the activities of armed elements or used for purposes that are incompatible with their civilian character;
7. подчеркивает сугубо гражданский характер гуманитарной помощи, вновь подтверждает ведущую роль гражданских организаций в оказании гуманитарной помощи, особенно в районах, охваченных конфликтами, и вновь заявляет, что в случаях, когда для поддержки деятельности по оказанию гуманитарной помощи используются военные силы и средства, их использование должно соответствовать нормам международного гуманитарного права и гуманитарным принципам;7. Emphasizes the fundamentally civilian character of humanitarian assistance, reaffirms the leading role of civilian organizations in implementing humanitarian assistance, particularly in areas affected by conflicts, and affirms the need, in situations where military capacity and assets are used to support the implementation of humanitarian assistance, for their use to be in conformity with international humanitarian law and humanitarian principles;
13. подтверждает далее, что принимающие государства несут главную ответственность за обеспечение гражданского и гуманитарного характера убежища, и призывает государства в сотрудничестве с международными организациями в рамках их мандатов принимать все необходимые меры для обеспечения уважения принципов защиты беженцев и, в частности, обеспечения того, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев не ставился под угрозу из-за присутствия или деятельности вооруженных элементов или чтобы эти лагеря не использовались в целях, несовместимых с их гражданским характером;13. Further reaffirms that host States have the primary responsibility to ensure the civilian and humanitarian character of asylum, and calls upon States, in cooperation with international organizations, within their mandates, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection and, in particular, to ensure that the civilian and humanitarian nature of refugee camps is not compromised by the presence or the activities of armed elements or used for purposes that are incompatible with their civilian character;


Перевод слов, содержащих ГРАЖДАНСКИЙ, с русского языка на английский язык


Перевод ГРАЖДАНСКИЙ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

гражданский



Перевод:

- civilis; civicus;
Русско-армянский словарь

гражданский



Перевод:

{A}

քաղաքացիական

Русско-белорусский словарь 1

гражданский



Перевод:

1) грамадзянскі

гражданское мужество — грамадзянская мужнасць

гражданская война — грамадзянская вайна

гражданский долг — грамадзянскі абавязак

гражданский брак — грамадзянскі шлюб

гражданский кодекс юр. — грамадзянскі кодэкс

гражданское право юр. — грамадзянскае права

2) (не военный) цывільны

гражданская служба — цывільная служба

Русско-белорусский словарь 2

гражданский



Перевод:

грамадзянскі; цывільны

Русско-новогреческий словарь

гражданский



Перевод:

гражданский

прил πολιτικός/ юр. ἀστικός:

\~анские права τά πολιτικά δικαιώματα· \~аиское право τό ἀστικό δίκαιο· \~анский долг τό χρέος τοῦ πολίτη· \~анская война ὁ ἐμφύλιος πόλεμος· \~анская панихида ἡ τελετή τῆς ταφής.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

гражданский



Перевод:

гражданский του πολίτη, πολιτικός юр. αστικός \~ие права τα πολιτικά δικαιώματα \~ брак ο πολιτικός γάμος \~ долг το χρέος του πολίτη \~ая война о εμφύλιος πόλεμος
Русско-шведский словарь

гражданский



Перевод:

{²b'år:jerlig}

1. borgerlig

borgerlig vigsel--гражданский брак

{siv'i:l}

2. civil

{²m'e:dbår:jer_lig}

3. medborgerlig

medborgerliga fri- och rättigheter--гражданские права и свободы

Русско-венгерский словарь

гражданский



Перевод:

• állampolgari

в отн.к подданствуpolgári

не военныйcivil

Русско-казахский словарь

гражданский



Перевод:

-ая, -ое1. азамат, азаматтық;- гражданский долг азаматтық борыш;- гражданское право азаматтық құқық гражданская война азамат соғысы;- гражданский иск азаматтық қуыным, талап-арыз;2. (невоенный) жай (әскери емес); гражданское население жай халық;-гражданский брак азаматтық неке;- гражданский кодекс азаматтық кодекс (азаматтардың жеке праволық қатынастарын қарайтын юристік заңдар жинағы); гражданский иск. юр. азаматтық талап
Русско-киргизский словарь

гражданский



Перевод:

гражданский, ­ая, -ое

граждандык;

гражданский долг граждандык милдет;

гражданское мужество граждандык эрдик (кайраттуулук);

гражданское население граждандык калк;

гражданские власти граждандык (согуштук эмес) бийлик;

гражданская война граждандык согуш;

гражданская служба граждандык кызмат;

гражданский кодекс юр. граждандык кодекс.

Большой русско-французский словарь

гражданский



Перевод:

1) civil; civique (свойственный гражданину)

гражданский долг — devoir m civique

гражданское мужество — courage m civique

2) civil

гражданский кодекс — Code civil

гражданское дело — affaire civile

гражданское общество — sociéte civile

гражданские права — droits civils

гражданская война — guerre civile

гражданский иск юр. — action civile

гражданская смерть уст. — mort civile

3) (невоенный) civil

гражданское платье — vêtement civil

в гражданском платье — en civil

4) (нецерковный) civil

гражданский брак — mariage civil

гражданская панихида — meeting {mitiŋ} m de deuil

Русско-латышский словарь

гражданский



Перевод:

pilsonisks, pilsoņa, pilsoņu; civils

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

гражданский



Перевод:

гражданлыкъ, ватандашлыкъ

гражданский долг - гражданлыкъ борджу

гражданское мужество - гражданлыкъ джесарет

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

гражданский



Перевод:

grajdanlıq, vatandaşlıq

гражданский долг - grajdanlıq borcu

гражданское мужество - grajdanlıq cesaret

Русско-крымскотатарский словарь

гражданский



Перевод:

ватандашлыкъ, гражданлыкъ

гражданский долг — гражданлыкъ борджу

гражданское мужество — гражданлыкъ джесарет

Краткий русско-испанский словарь

гражданский



Перевод:

прил.

civil; cívico, de ciudadano (подобающий гражданину)

гражданский долг — deber ciudadano (cívico)

гражданское мужество — valor cívico

гражданские права — derechos civiles

гражданская война — guerra civil

гражданские власти — autoridades (poderes) civiles; fuerzas vivas

гражданский кодекс юр. — código civil

гражданский брак — matrimonio civil

гражданская панихида — funeral cívico

••

в гражданском платье — de paisano

гражданская смерть уст. — muerte cívica

гражданское платье — ropa de paisano

Русско-монгольский словарь

гражданский



Перевод:

иргэний, энгийн, эелдэг

Русско-польский словарь

гражданский



Перевод:

Icywilny (przym.)IIgrzeczny (przym.)IIIobywatelski (przym.)
Универсальный русско-польский словарь

гражданский



Перевод:

Przymiotnik

гражданский

obywatelski

Русско-польский словарь2

гражданский



Перевод:

obywatelski;(тж. штатский) cywilny;

Русско-чувашский словарь

гражданский



Перевод:

прил.1. гражданин -ӗ, граждан -ӗ; гражданла; гражданский долг гражданин тйвӗҫӗ; гражданская война граждан вӑрҫй; гражданское дело гражданла ӗҫ (уголовлӑ яваплӑхпа ҫыхӑнманни)2. граждан -ӗ; гражданла (ҫар ӗҫӗпе ҫыхӑнман); гражданское лицо ҫар ӗҫӗпе ҫыхӑнман ҫын; гражданский воздушный флот гражданла сьшлӑш флочӗ
Русско-персидский словарь

гражданский



Перевод:

مدني ؛ کشوري ؛ غير نظامي

Русско-норвежский словарь общей лексики

гражданский



Перевод:

borgerlig, sivilгражданская война - borgerkrigгражданская оборона - sivilforsvar

Русско-сербский словарь

гражданский



Перевод:

гражда́нский

1) грађански

2) цивилни

Русский-суахили словарь

гражданский



Перевод:

гражда́нский

-а kiraia;

гражда́нская война́ — vita vya raia kwa raia мн., vita vya wenyewe kwa wenyewe мн., vita vya kienyeji мн.;гражда́нское суде́бное де́ло — kesi уa madai (-);гражда́нское правле́ние — utawala wa kiraia (tawala)

Русско-татарский словарь

гражданский



Перевод:

-ая

-ое

1.гражданлык ...ы; г. право гражданлык хокукы; г. иск гражданлык дәгъвасы; г. одежда граждан киеме △ г. война гражданнар сугышы; г. брак гражданлык никахы

Русско-таджикский словарь

гражданский



Перевод:

гражданский

гражданӣ

Русско-немецкий словарь

гражданский



Перевод:

1) Bürger-, bürgerlich

гражданский долг — Bürgerpflicht f, staatsbürgerliche Pflicht

гражданские свободы — bürgerliche Freiheiten

2) (штатский) Zivil-, zivil

гражданское население — Zivilbevölkerung f

гражданская промышленность — zivile Industrie

3) юр. Zivil-

гражданское право — Zivilrecht n

Гражданский кодекс — bürgerliches Gesetzbuch

гражданская война — Bürgerkrieg m

Русско-итальянский юридический словарь

гражданский



Перевод:

civile

Русско-итальянский политехнический словарь

гражданский



Перевод:

строит.

civile

Большой русско-итальянский словарь

гражданский



Перевод:

прил.

1) civile, civico

гражданский кодекс — codice civile

гражданское право — diritto civile

гражданская власть — autorita f pl civili; potere civile

гражданские свободы — diritti civili

гражданская война — guerra civile

2) (исполненный долга)

гражданский долг — dovere civile / civico

3) (невоенный) borghese

в гражданском платье — in borghese; in abito civile / borghese

4) (нецерковный) civile

гражданский брак — matrimonio civile

гражданская смерть уст. — morte civile

Русско-португальский словарь

гражданский



Перевод:

Большой русско-чешский словарь

гражданский



Перевод:

občanský

Русско-чешский словарь

гражданский



Перевод:

civilní, občanská, občanský
Большой русско-украинский словарь

гражданский



Перевод:

прилаг.невоенный, нецерковный, относящийся к правовым отношениямцивільний

¤ гражданская одежда -- цивільне вбрання

¤ гражданский брак -- цивільний брак

¤ гражданский кодекс -- цивільний кодекс

¤ гражданское право -- цивільне право

прилаг.относящийся к гражданамгромадянський

¤ гражданское мужество -- громадянська мужність

¤ гражданская война -- громадянська війна

¤ гражданская смерть -- політична (громадянська) смерть

¤ гражданский долг -- громадянський обов'язок


2020 Classes.Wiki