1. (граница) border, verge, brink
быть на грани безумия — be on the verge of insanity
провести грань (между) — draw* a distinction (between)
на грани войны — on the brink of war
политика на грани войны — brinkmanship
2. (плоскость) side; (драгоценного камня) facet
3. (линейки, нареза в оружии и т. п.) edge
ГРАНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в подразделении Грань | in Fringe Division |
Где грань | Where's the line |
Грань | Edge |
Грань | edge? |
Грань | Fringe |
грань | line |
грань | line? |
грань для | edge to |
грань для защитьı | edge to defend |
грань для защитьı, другая | edge to defend, one |
грань между | line between |
Грань между | The line between |
грань между добром | line between good |
грань между добром | line between right |
грань между добром и | line between good and |
ГРАНЬ - больше примеров перевода
ГРАНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это тонкая грань между сверхъестественной частью ее жизни и нормальной частью бытия девушки-подростка. | It's a delicate balance between the supernatural part of her life and the normal part of being a teenage girl. |
Она переходит грань в отношении Скотта. | She goes to the extreme with Scott. I mean, she tries to kill him. |
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным. | We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural. |
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием. | All the psychologists have tried for years to find... that subtle difference between mind and soul. |
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна. | Thy letters have transported me beyond this ignorant present, and I feel now the future in the instant. |
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви! | Even when it's changed to hate, you never know whether it's just the other side of love. |
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения. Мы часть вселенной. | We are part of that universe. |
Не будем переходить грань светского разговора. | Could we keep personalities out of this conversation? |
Конечно, ты управляющий, но ты перешел грань. | Of course you're the manager, but you've passed the limit. |
Но с открытием атомной энергии, и Вашимим сумасшедшими экспериментами с атомной бомбой, Вы ставите на грань уничтожения всю планетарную систему. | But with the discovery of nuclear energy, and your mad experiments with the atomic bomb, you are on the verge of destroying the entire planetary system. |
- Может быть тонкая грань отделяет безумие от гениальности. | - Maybe; a thin line divides madness from genius. |
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы. | We were betrayed by a self-seeking adventurer who has led us all to the very brink of disaster. |
Все образцы пришли на грань вымирания. | ALL SPECIMENS HAVE REACHED POINT OF COLLAPSE. |
Видишь ли... Мы не знаем, где грань между прошлым и будущим. | You see... we don't know what separates the past and the future. |
Время есть, чтоб не выйти за грань. | We've got time. |