pertaining to the humanities
гуманитарные науки — the humanities; (в англ. университетах тж.) the Arts
ГУМАНИТАРИЙ ← |
→ ГУМАННО |
ГУМАНИТАРНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
американский гуманитарный | an American aide |
в странах, где действует гуманитарный | in countries in which humanitarian |
в странах, где действует гуманитарный персонал | in countries in which humanitarian personnel |
в странах, где действует гуманитарный персонал | in countries in which humanitarian personnel are |
важность обеспечения того, чтобы гуманитарный | importance of ensuring that humanitarian |
важность обеспечения того, чтобы гуманитарный персонал | importance of ensuring that humanitarian personnel |
включают как гуманитарный | including both humanitarian |
включают как гуманитарный аспект | including both humanitarian |
включают как гуманитарный аспект, так | including both humanitarian |
включают как гуманитарный аспект, так и | including both humanitarian and |
вызванной повлекшим за собой экономический и гуманитарный | caused by the environmental and human |
где гуманитарный | in which humanitarian |
где гуманитарный | which humanitarian |
где гуманитарный персонал | in which humanitarian personnel |
где гуманитарный персонал | which humanitarian personnel |
ГУМАНИТАРНЫЙ - больше примеров перевода
ГУМАНИТАРНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
vii) трудности, с которыми сталкиваются персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал при выполнении своего мандата в результате преследований, неизбирательных воздушных бомбардировок и возобновления боевых действий; | (vii) The difficulties encountered by United Nations and humanitarian staff in carrying out their mandate because of harassment, indiscriminate aerial bombings and the reopening of hostilities; |
3. с удовлетворением отмечает поддержку, оказанную Карибским сообществом при строительстве жилья в безопасной зоне для смягчения проблемы его нехватки, вызванной повлекшим за собой экономический и гуманитарный кризис извержением вулкана Суфриер, а также материальную и финансовую поддержку, оказанную международным сообществом, с тем чтобы помочь облегчить вызванные этим кризисом страдания; | 3. Welcomes the support of the Caribbean Community in the construction of housing in the safe zone to alleviate a shortage caused by the environmental and human crisis of the eruptions of the Montsoufriere volcano, as well as the material and financial support of the international community to help alleviate the suffering caused by the crisis; |
2. подчеркивает, что ответственность за гуманитарный кризис несут все воюющие стороны, в частности «Талибан»; | 2. Stresses that the responsibility for the humanitarian crisis lies with all warring parties, in particular with the Taliban; |
будучи глубоко озабочена опасностями и рисками в плане безопасности, которым подвергается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах, и сознавая необходимость совершенствования нынешней системы обеспечения безопасности в целях повышения уровня его безопасности и защиты, | Deeply concerned by the dangers and security risks faced by humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel at the field level, and mindful of the need to improve the current security management system in order to improve their safety and security, |
решительно осуждая также все произошедшие инциденты во многих частях мира, где гуманитарный персонал намеренно выбирался в качестве мишени, и выражая глубокое сожаление по поводу всех случаев гибели персонала Организации Объединенных Наций и прочего персонала, задействованного в оказании гуманитарной помощи, | Strongly condemning also all recent incidents in many parts of the world in which humanitarian personnel have been deliberately targeted, and expressing profound regret at the deaths of all United Nations and other personnel involved in the provision of humanitarian assistance, |
4. призывает все правительства и стороны в комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуациях, в частности в ходе вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях, в странах, где действует гуманитарный персонал, согласно соответствующим положениям международного права и внутригосударственного законодательства всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными учреждениями и организациями и обеспечивать гуманитарному персоналу безопасный и беспрепятственный доступ, с тем чтобы дать ему возможность эффективно выполнять его функции по оказанию помощи пострадавшему гражданскому населению, включая беженцев и вынужденных переселенцев; | 4. Calls upon all Governments and parties in complex humanitarian emergencies, in particular in armed conflicts and in post-conflict situations, in countries in which humanitarian personnel are operating, in conformity with the relevant provisions of international law and national laws, to cooperate fully with the United Nations and other humanitarian agencies and organizations and to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel in order to allow them to perform efficiently their task of assisting the affected civilian population, including refugees and internally displaced persons; |
55/73. Новый международный гуманитарный порядок | 55/73. New international humanitarian order |
2. вновь решительно подтверждает основополагающее значение и сугубо гуманитарный и неполитический характер деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по обеспечению международной защиты беженцев и поиску долговременных решений проблемы беженцев и вновь подчеркивает необходимость того, чтобы правительства и впредь содействовали эффективному осуществлению этой деятельности; | 2. Strongly reaffirms the fundamental importance and the purely humanitarian and non-political character of the function of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees of providing international protection to refugees and seeking permanent solutions to the problem of refugees, and reiterates the need for Governments to continue to facilitate the effective exercise of this function; |
11. настоятельно призывает государства обеспечивать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев, в частности посредством осуществления эффективных мер по предотвращению проникновения вооруженных элементов, выявлению любых таких вооруженных элементов и их изолированию от беженцев, расселению беженцев в безопасных местах и предоставлению Управлению Верховного комиссара и другим соответствующим организациям, занимающимся гуманитарной деятельностью, незамедлительного, беспрепятственного и безопасного доступа к лицам, ищущим убежище, беженцам и другим соответствующим лицам; | 11. Urges States to uphold the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, inter alia, through effective measures to prevent the infiltration of armed elements, to identify and separate any such armed elements from refugee populations, to settle refugees in secure locations and to afford the Office of the High Commissioner and other appropriate humanitarian organizations prompt, unhindered and safe access to asylum-seekers, refugees and other persons of concern; |
17. призывает государства в сотрудничестве с международными организациями в рамках их мандатов принимать все необходимые меры для обеспечения уважения принципов защиты беженцев и, в частности, обеспечения того, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев не ставился под угрозу из-за присутствия или деятельности вооруженных элементов; | 17. Calls upon States, in cooperation with international organizations, within their mandates, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection and, in particular, to ensure that the civilian and humanitarian nature of refugee camps is not compromised by the presence or the activities of armed elements; |
13. призывает все стороны уважать нормы международного гуманитарного права, касающиеся защиты гражданского населения во время войны, осуждает в этой связи нападения на гражданских лиц, нападения на гуманитарный персонал и его задержание, в том числе инциденты, повлекшие гибель пятнадцати сотрудников, занимавшихся оказанием гуманитарной помощи, за последние два года, и призывает проводить надлежащее расследование всех заявлений о таких инцидентах; | 13. Calls upon all parties to respect international humanitarian law on the protection of civilians during times of war, and in that connection condemns attacks against civilians and attacks against and detention of humanitarian personnel, including the incidents leading to the deaths of fifteen humanitarian workers in the last two years, and calls for appropriate investigations into all allegations surrounding such incidents; |
15. призывает государства в сотрудничестве с международными организациями в рамках их мандатов принимать все необходимые меры для обеспечения уважения принципов защиты беженцев и, в частности, обеспечения того, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев не ставился под угрозу из-за присутствия или деятельности вооруженных элементов; | 15. Calls upon States, in cooperation with international organizations, within their mandates, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection and, in particular, to ensure that the civilian and humanitarian nature of refugee camps is not compromised by the presence or the activities of armed elements; |
9. вновь решительно подтверждает основополагающее значение и сугубо гуманитарный и неполитический характер деятельности Управления Верховного комиссара по обеспечению международной защиты беженцев и поиску долговременных решений проблем беженцев, напоминает, что эти решения включают добровольную репатриацию и, когда это уместно и практически осуществимо, интеграцию на месте и переселение в третьи страны, признавая, что добровольная репатриация остается предпочтительным решением, когда она подкрепляется необходимой реабилитацией и помощью в целях развития, с тем чтобы содействовать устойчивой реинтеграции; | 9. Strongly reaffirms the fundamental importance and the purely humanitarian and non-political character of the function of the Office of the High Commissioner of providing international protection to refugees and seeking permanent solutions to refugee problems, recalls that these solutions include voluntary repatriation and, where appropriate and feasible, local integration and resettlement in a third country, reaffirming that voluntary repatriation remains the preferred solution, supported by necessary rehabilitation and development assistance, to facilitate sustainable reintegration; |
8. настоятельно призывает государства обеспечивать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев в соответствии с международным правом, в частности посредством осуществления эффективных мер по предотвращению проникновения вооруженных элементов, выявлению любых таких вооруженных элементов и их изолированию от беженцев, расселению беженцев в безопасных местах, по возможности вдали от границ, и обеспечению гуманитарному персоналу незамедлительного и беспрепятственного доступа к ним; | 8. Urges States to uphold the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, consistent with international law, inter alia, through effective measures to prevent the infiltration of armed elements, to identify and separate any such armed elements from refugee populations, to settle refugees at safe locations, where possible away from the border, and to ensure prompt and unhindered access to them by humanitarian personnel; |
будучи глубоко озабочена опасностями и рисками в плане безопасности, которым подвергается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах, и сознавая необходимость совершенствования нынешней системы обеспечения безопасности в целях повышения уровня его безопасности и защиты, | Deeply concerned by the dangers and security risks faced by humanitarian personnel and United Nations and associated personnel at the field level, and mindful of the need to improve the current security management system in order to improve their safety and security, |