tribute (тж. перен.); contribution
облагать данью (вн.) — lay* under tribute / contribution (d.)
(отдавать) дань уважения кому-л. — pay* / do homage to smb., pay* tribute to smb.
отдать дань времени — appreciate the time / age, take* cognizance of the time / age
ДАНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы хотел отдать дань | d like to pay my |
бы хотел отдать дань уважения | d like to pay my respects |
в дань | in tribute to |
в дань уважения | in tribute |
воздать дань | pay homage |
воздать дань | pay homage to |
воздать дань музыке | pay homage to music |
все должны воздать дань | all must pay homage |
все должны воздать дань | all must pay homage to |
все должны воздать дань музыке | all must pay homage to music |
где все должны воздать дань | where all must pay homage |
где все должны воздать дань | where all must pay homage to |
где все должны воздать дань музыке | where all must pay homage to music |
дань | toll |
Дань | Tribute |
ДАНЬ - больше примеров перевода
ДАНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. постановляет провозгласить 29 мая Международным днем миротворцев Организации Объединенных Наций, который должен отмечаться ежегодно как дань уважения всем мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проявляя высокий профессионализм, самоотверженность и мужество, а также дань памяти тех, кто погиб, защищая дело мира; | 1. Decides to designate 29 May as the International Day of United Nations Peacekeepers, to be observed annually to pay tribute to all the men and women who have served and continue to serve in United Nations peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage, and to honour the memory of those who have lost their lives in the cause of peace; |
1. провозглашает 8 и 9 мая днями памяти и примирения и, признавая, что государства-члены могут иметь свои дни победы, освобождения и празднования, предлагает всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и частным лицам ежегодно соответствующим образом отмечать один из этих дней или оба эти дня как дань памяти всем жертвам второй мировой войны; | 1. Declares 8-9 May as a time of remembrance and reconciliation and, while recognizing that Member States may have individual days of victory, liberation and commemoration, invites all Member States, organizations of the United Nations system, non-governmental organizations and individuals to observe annually either one or both of these days in an appropriate manner to pay tribute to all victims of the Second World War; |
отдавая дань памяти всех сотрудников, которые погибли, находясь на службе Организации, | Paying tribute to the memory of all staff members who have lost their lives in the service of the Organization, |
Странная дань его памяти. | Something of an unusual tribute. |
Я пришёл отдать дань уважения великому животному. | I've come to pay my respects to a great animal. |
- Это моя дань последнему шансу. | -That's my court of last resort, Sir Guy. |
Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании. | He made but one condition: That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain. |
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны. | They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers. |
В то время у меня были проблемы и я понемногу собирал дань с незаконно торгующих в порту лавочек. | Well, I was in trouble at the time, I'd been collecting a little money from the speakeasies along the waterfront. |
Дань моде. | Strictly inherited. |
Я позволяю фермерам возделывать мою землю, а они, взамен,.. платят мне ежегодную дань - часть урожая. | I permit the farmers to work my land, and they in return... pay me a yearly tribute and a share of their produce. |
Однако, вы позволите мне отдать дань уважения. | You will, however, allow me to pay my last respects. |
А про дань царю морскому забыли. | But we made no offering to the King of the Sea. |
Господа, полагаю, я сполна отдал дань уважения этой легенде. | Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. |
Это дань отваге гвардейца Тадамори. | It is a homage to the bravery of Captain Tadamori. |