1. (подарок) gift; (пожертвование и т. п.) donation; юр. grant
принести что-л. в дар — make* a gift of smth., present smth.
2. тк. ед. (рд.; способность) gift (of)
дар слова — gift of eloquence; gift of the gab разг.
дар речи — gift of speech
♢ дары данайцев — Greek gift sg.
ДАР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бесценный дар | precious gift |
благословенный дар | a blessing |
божий дар | a godsend |
Божий дар | God's gift |
Божий дар | Godsend |
Божий дар для | God's gift to |
божий дар с яичницей | Apples and oranges |
был божий дар | was a godsend |
был дан дар | ve been given a gift |
был дар | was a gift |
был дар билокации | had the gift of bilocation |
был этот дар | had this gift |
в дар | as a gift |
в дар богам | to the gods |
в дар Земной республике | the Earth Republic |
ДАР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
142. постановляет также создать должность С-3 в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Дар-эс-Саламе; | 142. Also decides to establish a P-3 post at the United Nations Information Centre at Dar es Salaam; |
c) соглашение о прекращении огня, подписанное в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, 16 мая 2003 года, и подписание 19 июня 2003 года Бужумбурского обязательства правительством Демократической Республики Конго, Конголезским объединением за демократию-ГОМА и Конголезским объединением за демократию-Движением за освобождение; | (c) The ceasefire agreement signed in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, on 16 May 2003, and the signing on 19 June 2003 of the Bujumbura Commitment by the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Congolese Rally for Democracy-Goma and the Congolese Rally for Democracy-Liberation Movement; |
b) полностью и безотлагательно осуществить как Бужумбурское обязательство от 19 июня 2003 года, так и Дар-эс-Саламское соглашение от 16 мая 2003 года и сотрудничать с временной администрацией Итури с целью наблюдения за урегулированием конфликта в северо-восточной части Демократической Республики Конго; | (b) To implement fully and without delay both the Bujumbura Commitment of 19 June 2003 and the Dar es Salaam Agreement of 16 May 2003 and to cooperate with the Ituri Interim Administration in overseeing the settlement of the conflict in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo; |
Передача имущества в дар правительству Тимора-Лешти | Donation of assets to the Government of Timor-Leste |
12. утверждает передачу в дар правительству Тимора-Лешти имущества Миссии общей инвентарной стоимостью до 35 262 900 долл. США и соответствующей остаточной стоимостью до 15 879 900 долл. США; | 12. Approves the donation of the assets of the Mission, with a total inventory value of up to 35,262,900 dollars and corresponding residual value of up to 15,879,900 dollars, to the Government of Timor-Leste; |
e) Декларацию принципов, принятую главами государств, участвовавшими в Международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер, которая состоялась в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, 19 и 20 ноября 2004 года; | (e) The adoption of the Declaration of Principles by the Heads of State who participated in the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region, which took place in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, on 19 and 20 November 2004; |
c) содействовать переходному процессу в Демократической Республике Конго и полностью соблюдать Принципы добрососедства и сотрудничества между Демократической Республикой Конго и Бурунди, Руандой и Угандой, подписанные в Нью-Йорке 25 сентября 2003 годаA/58/428-S/2003/983, приложение., продолжать работать в целях обеспечения успешного функционирования Механизма совместного контроля и работать через Трехстороннюю плюс один комиссию и уважать принципы Дар-эс-Саламской декларации, принятой 20 ноября 2004 года, и приветствует шаги, предпринятые в этом направлении на сегодняшний день; | (c) To support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo and adhere fully to the Principles on Good-neighbourly Relations and Cooperation between the Democratic Republic of the Congo and Burundi, Rwanda and Uganda, signed in New York on 25 September 2003,A/58/428-S/2003/983, annex. to continue to work towards the successful implementation of the Joint Verification Mechanism, to work through the Tripartite Commission Plus One and to respect the principles of the Dar es Salaam Declaration of 20 November 2004, and welcomes steps taken in this regard to date; |
42. просит также Генерального секретаря сотрудничать с теми государствами-членами, которые изъявят желание позаботиться в течение периода ремонта о переданных ими в дар произведениях искусства, шедеврах и других предметах; | 42. Also requests the Secretary-General to cooperate with those Member States that wish to take care of their gifts of works of art, masterpieces and other items during the renovation period; |
Это божий дар для всех нас. | It is God's gift to everyone. |
У тебя дар, Чен. | You're a natural, Chan. |
А ты, Ола Гломгаарден, познал, что любовь - дар Господний, которому мы, смертные, не смеем мешать. | "And you, Ola Glomgaarden, have learned that love is a gift from God we mortals shall not interfere with." |
Пинг Понгу в дар от императора | To Ping Pong A gift from the Emperor |
Говорю Вам, умение извиняться - это дар. | I tell you, apologizing is a gift. |
Мой последний дар вам перед тем, как я потеряю вас навеки. | One last gift before I lose you forever! |
Пожалуйста, примите скромный дар от моего хозяина, от моего знатного, моего знатнейшего хозяина, маркиза Де Карабаса! | Please accept this humble gift from my master. My renowned master, my most renowned master, the Count of Carabas. |