1. тк. несов. act; operate (тж. воен.); (о механизме) function; (работать) work; (о машине) run*
как действовать дальше? — what is to be done next?
они действовали не дружно — their action was not coordinated, they did not act / work in concert
телефон не действует — the telephone is out of order, или is not working
у него не действует правая рука — he has lost the use of his right arm
желудок не действует — no bowel motion
действовать не спеша — take* one's time
2. (на вн.; давать результат, влиять) have an effect (upon), act (on)
действовать на нервы кому-л. — get* on smb.'s nerves
действовать успокоительно — have a soothing effect
лекарство уже действует — the medicine is taking effect
лекарство хорошо действует — the medicine is very efficacious
ДЕЙСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше причин действовать | more reason to act |
будем действовать | want to play this? |
будем действовать быстро, может | we move fast, maybe |
будем действовать осторожно | ll tread lightly |
будем действовать сообща | we work together |
будем действовать, как | approach this like |
будет действовать | would act |
будет действовать как | will act as |
будет действовать на | acting on his |
будет действовать на эмоциях | acting on his emotions |
будете действовать соответственно | act accordingly |
буду действовать в | will take very close care of |
буду действовать в ваших | will take very close care of your |
будут действовать | will be fixed |
будут действовать в | will operate on |
ДЕЙСТВОВАТЬ - больше примеров перевода
ДЕЙСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
14. обращает особое внимание на то, что международным финансовым учреждениям при разработке стратегических рекомендаций и оказании помощи в осуществлении программ перестройки следует обеспечивать учет специфики и возможностей соответствующих стран в области осуществления программ и особых нужд развивающихся стран и действовать в интересах достижения наиболее оптимальных результатов с точки зрения роста и развития, в частности путем обеспечения занятости с учетом гендерных факторов и осуществления политики и стратегий искоренения нищеты, и подчеркивает важное значение национальной ответственности стран за реализацию осуществляемых при поддержке Международного валютного фонда программ для их устойчивого осуществления; | 14. Emphasizes that the international financial institutions, in providing policy advice and supporting adjustment programmes, should ensure that they are sensitive to the specific circumstances and implementing capacities of concerned countries and to the special needs of developing countries and should work towards the best possible outcomes in terms of growth and development, inter alia, through gender-sensitive employment and poverty eradication policies and strategies, and stresses the importance of national ownership of programmes supported by the International Monetary Fund for their sustained implementation; |
b) без ущерба для статей 18 и 27 настоящей Конвенции обеспечивает, чтобы административные, регулирующие, правоохранительные и другие органы, ведущие борьбу с отмыванием денежных средств (в том числе, когда это соответствует внутреннему законодательству, и судебные органы), были способны осуществлять сотрудничество и обмен информацией на национальном и международном уровнях на условиях, устанавливаемых его внутренним законодательством, и в этих целях рассматривает вопрос об учреждении подразделения по финансовой оперативной информации, которое будет действовать в качестве национального центра для сбора, анализа и распространения информации, касающейся возможных случаев отмывания денежных средств. | (b) Shall, without prejudice to articles 18 and 27 of this Convention, ensure that administrative, regulatory, law enforcement and other authorities dedicated to combating money-laundering (including, where appropriate under domestic law, judicial authorities) have the ability to cooperate and exchange information at the national and international levels within the conditions prescribed by its domestic law and, to that end, shall consider the establishment of a financial intelligence unit to serve as a national centre for the collection, analysis and dissemination of information regarding potential money-laundering. |
2. Государства-участники стремятся, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, сокращать существующие или будущие возможности для организованных преступных групп действовать на законных рынках при использовании доходов от преступлений, посредством принятия надлежащих законодательных, административных или других мер. Такие меры должны сосредоточиваться на: | 2. States Parties shall endeavour, in accordance with fundamental principles of their domestic law, to reduce existing or future opportunities for organized criminal groups to participate in lawful markets with proceeds of crime, through appropriate legislative, administrative or other measures. These measures should focus on: |
6. выражает признательность правительству Королевства Непал за щедрое предложение покрывать эксплуатационные расходы Центра, с тем чтобы он мог действовать, находясь в Катманду; | 6. Expresses its appreciation for the generous offer of His Majesty's Government of Nepal to bear the operational cost of the Centre for it to function from Kathmandu; |
7. просит Генерального секретаря ускорить проводимые им консультации с другими соответствующими государствами-членами и заинтересованными организациями и настоятельно призывает его завершить их к 31 июля 2001 года, с тем чтобы как можно скорее оценить возможность обеспечения Центру условий, позволяющих ему эффективно действовать, находясь в Катманду; | 7. Requests the Secretary-General to expedite his ongoing consultations with other concerned Member States and interested organizations, and urges him to conclude them by 31 July 2001 to assess the possibility of enabling the Centre to operate effectively from Kathmandu as soon as possible; |
2. постановляет также, что элементы шкалы взносов, содержащиеся в пункте 1, выше, будут действовать до 2006 года с учетом положений резолюции C, ниже, в частности пункта 2 этой резолюции, и без ущерба для правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи; | 2. Decides also that the elements of the scale of assessments contained in paragraph 1 above will be fixed until 2006, subject to the provisions of resolution C below, in particular paragraph 2 of that resolution, and without prejudice to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly; |
15. настоятельно призывает все государства и соответствующие организации оказывать Верховному комиссару поддержку в поиске долговременных решений проблем беженцев, включая, в зависимости от ситуации, добровольную репатриацию, интеграцию в стране убежища и переселение в третью страну, вновь подтверждает, что добровольная репатриация является предпочтительным решением проблем беженцев, и призывает страны происхождения, страны убежища, Управление Верховного комиссара и международное сообщество действовать в духе разделения бремени и партнерства, с тем чтобы беженцы могли осуществить свое право на безопасное и достойное возвращение в свои дома; | 15. Urges all States and relevant organizations to support the High Commissioner's search for durable solutions to refugee problems, including voluntary repatriation, local integration and resettlement in a third country, as appropriate, reaffirms that voluntary repatriation is the preferred solution to refugee problems, and calls upon countries of origin, countries of asylum, the Office of the High Commissioner and the international community to act in a spirit of burden-sharing and partnership to enable refugees to exercise their right to return home in safety and with dignity; |
признавая, что деятельность наемников продолжает активизироваться во многих частях мира и принимает новые формы, позволяющие наемникам действовать на более организованной основе за более высокую плату, и что численность наемников возросла, а также увеличилось число лиц, готовых стать наемниками, | Recognizing that mercenary activities continue to increase in many parts of the world and take on new forms, permitting mercenaries to operate in a better organized way, with increased pay, and that their numbers have grown and more persons are prepared to become mercenaries, |
6. предлагает Экономической комиссии для Африки действовать в сотрудничестве с Целевой группой по информационно-коммуникационным технологиям и играть более активную роль в содействии расширению использования новых информационно-коммуникационных технологий и электронной торговли; | 6. Invites the Economic Commission for Africa to work in cooperation with the Information and Communication Technologies Task Force and to play a more active role in the promotion of new information and communication technologies and e-commerce; |
6. высоко оценивает принятие решения и Плана действий по борьбе с терроризмом, в соответствии с которыми государства-участники обязались укреплять и развивать двустороннее и многостороннее сотрудничество друг с другом, с Организацией Объединенных Наций и с другими международными и региональными организациями в целях борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы ни совершались акты терроризма, содействовать выполнению международных обязательств, закрепленных, в частности, в резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года, действовать, руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, и как можно скорее стать сторонами всех двенадцати конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма; | 6. Commends the adoption of the decision and Action Plan on Terrorism, whereby participating States pledged to reinforce and develop bilateral and multilateral cooperation among themselves, with the United Nations and with other international and regional organizations in order to combat terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed, to contribute to the fulfilment of international obligations as enshrined, inter alia, in Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001, to act in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and to become parties to all twelve United Nations conventions and protocols related to terrorism as soon as possible; |
6. настоятельно призывает Генерального секретаря в пределах шести месяцев с даты подписания соглашения со страной пребывания обеспечить начало реального функционирования Центра в Катманду и создать Центру условия, позволяющие ему эффективно действовать; | 6. Urges the Secretary-General to ensure the physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months of the date of signature of the host country agreement and to enable the Centre to function effectively; |
f) «полагающаяся сторона» означает лицо, которое может действовать на основании сертификата или электронной подписи. | (f) "Relying party" means a person that may act on the basis of a certificate or an electronic signature. |
7. призывает все соответствующие органы, учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие межправительственные организации действовать в координации с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в рамках своих мандатов и в сотрудничестве с государствами-членами, с тем чтобы продолжать заниматься решением вопроса о возвращении или реституции культурных ценностей странам их происхождения, и оказывать соответствующую необходимую поддержку; | 7. Calls upon all relevant bodies, agencies, funds and programmes of the United Nations system and other relevant intergovernmental organizations to work in coordination with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, within their mandates and in cooperation with Member States, in order to continue to address the issue of return or restitution of cultural property to the countries of origin, and to provide appropriate support accordingly; |
16. подтверждает необходимость полного выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, особенно рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушенийСм. A/53/928, приложение., и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира; | 16. Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, in particular the recommendations of the Commission for Historical Clarification,See A/53/928, annex. and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace; |
отмечая далее, что первая очередная сессия Ассамблеи Африканского союза приняла Протокол об учреждении Совета по вопросам мира и безопасности и что Ассамблея приняла решение о том, что до ратификации и вступления в силу Протокола по-прежнему должен действовать Механизм по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов, | Noting further that the Protocol relating to the Establishment of the Peace and Security Council was adopted by the Assembly of the African Union at its first ordinary session, and that it was decided by the Assembly that, pending the ratification and entry into force of the Protocol, the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution should remain valid, |