1. business (attr.)
деловой человек — business man*
деловые круги — business circles
деловое сотрудничество — business-like co-operation
деловая поездка — business trip
деловая бумага — official paper
деловой разговор — talk on business matters
2. (энергичный) business-like; (дельный) practical
деловой подход — business-like / workmanlike approach
ДЕЛОВОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
33, деловой центр | 33, downtown |
33, деловой центр Лос-Анджелеса | 33, downtown L.A |
бывший деловой | s former business |
был в деловой | was away on business |
был в деловой поездке | was away on business |
был деловой | was a business |
был деловой ужин | a business dinner |
был деловой ужин | was a business dinner |
была в деловой | on a business |
была в деловой поездке | on a business trip |
была деловой женщиной | was a businesswoman |
в Деловой | in Working |
в Деловой женщине | in Working Girl |
в деловой поездке | on a business trip |
в деловой поездке | s on a business trip |
ДЕЛОВОЙ - больше примеров перевода
ДЕЛОВОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
27. вновь подтверждает важность антимонопольного законодательства и политики для рационального экономического развития, отмечает важную и полезную работу Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в этой области и в связи с этим постановляет провести в 2005 году под эгидой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию пятую Конференцию Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикойСм. TD/RBP/CONF.5/15.; | 27. Reaffirms the role of competition law and policy for sound economic development, takes note of the important and useful work of the United Nations Conference on Trade and Development in this field, and, in this regard, decides to convene in 2005 a fifth United Nations Conference to Review All Aspects of the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices, under the auspices of the United Nations Conference on Trade and Development;See TD/RBP/CONF.5/15. |
31. подчеркивает важное значение оказания развивающимся странам и заинтересованным странам с переходной экономикой помощи в повышении эффективности услуг по содействию торговле, среди прочего, путем устранения процедурных препятствий и более широкого применения механизмов содействия торговле, прежде всего в областях транспорта, таможенного контроля, банковских и страховых услуг и деловой информации, особенно в отношении малых и средних предприятий, и в связи с этим предлагает Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, действуя в соответствии с ее мандатом и в сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, продолжать оказывать развивающимся странам помощь в указанных областях; | 31. Stresses the importance of assisting developing countries and interested countries with economies in transition in improving the efficiency of trade-supporting services, inter alia, through the elimination of procedural barriers and by greater use of trade facilitating mechanisms, in particular in the areas of transport, customs, banking and insurance, and business information, especially in the case of small and medium-sized enterprises, and, in this respect, invites the United Nations Conference on Trade and Development, in accordance with its mandate and in collaboration with other relevant bodies of the United Nations, including the regional commissions, to continue to assist developing countries in those areas; |
8. приветствует непоколебимую приверженность правительства Анголы делу повышения эффективности управления, обеспечения транспарентности и подотчетности в управлении государственными ресурсами, включая природные ресурсы, рекомендует правительству Анголы продолжать свою деятельность в этом направлении, призывает международные организации и другие стороны, которые в состоянии сделать это, оказывать правительству Анголы помощь в этих усилиях, в том числе посредством поощрения ответственной деловой практики, и в этой связи приветствует решение Анголы присоединиться к Африканскому механизму коллегиального обзора; | 8. Welcomes the continued commitment of the Government of Angola to improve governance, transparency and accountability in the management of public resources, including natural resources, encourages the Government of Angola to continue its efforts to that end, calls upon international organizations and others in a position to do so to assist the Government of Angola in this endeavour, including through the promotion of responsible business practices, and welcomes in this regard the decision of Angola to accede to the African Peer Review Mechanism; |
175. Мы рекомендуем придерживаться ответственной деловой практики, например такой, какая предусмотрена в Глобальном договоре. | 175. We encourage responsible business practices, such as those promoted by the Global Compact. |
19. вновь подтверждает ту основополагающую роль, которую способны сыграть для здорового экономического развития антимонопольные законодательство и политика, и сохраняющееся значение принятого Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикойA/C.2/35/6, приложение., а также ту важную и полезную роль, которую играет в этой области Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и постановляет созвать в 2010 году под эгидой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию шестую Конференцию Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса; | 19. Reaffirms the fundamental role that competition law and policy can play for sound economic development and the validity of the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices,A/C.2/35/6, annex. as well as the important and useful role that the United Nations Conference on Trade and Development plays in this field, and decides to convene in 2010, under the auspices of the United Nations Conference on Trade and Development, a sixth United Nations conference to review all aspects of the Set; |
12. призывает соответствующие международные организации и развитые страны оказывать поддержку в области наращивания потенциала, рекомендует частному сектору, действуя в контексте корпоративной ответственности и подотчетности, а также ответственной деловой практики, создать условия для того, чтобы развивающиеся страны могли принимать меры, которые уместны и необходимы для удовлетворения требований рынка и обеспечения соответствия рыночным стандартам, в частности стандартам в области контроля качества, и предлагает соответствующим международным организациям установить процедуры для выработки стандартов в отношении товаров и процессов, которые учитывали бы интересы и возможности развивающихся стран, не ставя под угрозу законную как для развитых, так и для развивающихся стран цель защиты жизни и здоровья людей, животных и растений согласно Генеральному соглашению по тарифам и торговле и соответствующим соглашениям Всемирной торговой организации; | 12. Calls for capacity-building support by the relevant international organizations and by developed countries, encourages the private sector, in the context of corporate responsibility and accountability as well as responsible business practices, to enable developing countries to put in place measures that are appropriate and necessary for meeting market requirements and standards, inter alia, quality control standards, and invites the relevant intergovernmental organizations to establish procedures for elaborating product and process standards that take into account the interests and capabilities of developing countries without jeopardizing the legitimate objective for developed as well as developing countries of protecting human, animal and plant life or health consistent with the General Agreement on Tariffs and Trade and the relevant agreements of the World Trade Organization; |
4. приветствует непоколебимую приверженность правительства Анголы делу повышения эффективности управления, транспарентности и подотчетности в управлении государственными ресурсами, включая природные ресурсы, рекомендует правительству Анголы продолжать его деятельность в этом направлении и призывает международные организации и другие стороны, которые в состоянии сделать это, оказывать правительству Анголы помощь в этих усилиях, в том числе посредством поощрения ответственной деловой практики; | 4. Welcomes the continued commitment of the Government of Angola to improve governance, transparency and accountability in the management of public resources, including natural resources, encourages the Government of Angola to continue its efforts to that end, and calls upon international organizations and others in a position to do so to assist the Government of Angola in this endeavour, including through the promotion of responsible business practices; |
10. Растет значение информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и инфраструктур как части повседневной деловой практики и общения. Этот процесс можно усилить, устранив барьеры, которые препятствуют всеобщему, повсеместному, справедливому и недорогому доступу к информации, мешая тем самым преодолению «цифрового разрыва», особенно барьеры, препятствующие всеобщему достижению экономического, социального и культурного развития стран и благосостояния их населения, особенно молодежи, в частности в развивающихся странах. ИКТ обладают огромным потенциалом в плане расширения доступа к качественному образованию, повышения уровня грамотности и всеобщего начального образования и облегчения самого процесса учебы, закладывая тем самым основы для создания информационного общества, предусматривающего всеобщее участие и ориентированного на развитие, и основанной на знаниях экономики, построенной на принципе уважения культурного и языкового многообразия. | 10. Information and communications technology (ICT) and infrastructures are growing in importance as a part of everyday business and interaction. This process can be enhanced by removing barriers to universal, ubiquitous, equitable and affordable access to information, which hinder the bridging of the digital divide, particularly those that impede the full achievement of the economic, social and cultural development of countries and the welfare of their people, especially youth, in particular in developing countries. ICT has enormous potential to expand access to quality education, to boost literacy and universal primary education and to facilitate the learning process itself, thus laying the groundwork for the establishment of a fully inclusive and development-oriented information society and knowledge economy that respects cultural and linguistic diversity. |
22. вновь подтверждает ту основополагающую роль, которую способны играть в обеспечении здорового экономического развития антимонопольные законодательство и политика, и сохраняющееся значение Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикойA/C.2/35/6, приложение., а также ту важную и полезную роль, которую играет в этой области Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и постановляет созвать в 2010 году под эгидой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию шестую Конференцию Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса; | 22. Reaffirms the fundamental role that competition law and policy can play for sound economic development and the validity of the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices,A/C.2/35/6, annex. as well as the important and useful role that the United Nations Conference on Trade and Development plays in this field, and decides to convene in 2010, under the auspices of the United Nations Conference on Trade and Development, a sixth United Nations conference to review all aspects of the Set; |
121. рекомендует продолжать разрабатывать согласованные подходы, такие, как переход на Международные стандарты учета в государственном секторе, стандартизация используемых в ходе ревизии определений и рейтингов и согласованный подход к денежным переводам, призывает фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций продолжать согласование и упрощение их деловой практики и признает важность согласования систем управления людскими ресурсами, планирования общеорганизационных ресурсов, финансовой, административной, закупочной деятельности, безопасности, информационных технологий, телекоммуникаций, поездок и банковского дела и максимально широкого использования информационно-коммуникационных технологий для уменьшения путевых расходов и других периодических расходов на связь; | 121. Encourages the continuing development of harmonized approaches such as the adoption of the International Public Sector Accounting Standards, the standardization of audit definitions and ratings and the harmonized approach to cash transfers, calls upon the United Nations funds, programmes and specialized agencies to further harmonize and simplify their business practices, and recognizes the importance of harmonizing human resources management, enterprise resource planning systems, finance, administration, procurement, security, information technology, telecommunications, travel and banking, and of making use of information and communications technologies to the fullest extent possible in order to reduce travel costs and other recurring communications costs; |
напоминая также о том, что на Всемирном саммите 2005 года было рекомендовано придерживаться ответственной деловой практики, | Recalling also that the 2005 World Summit encouraged the pursuit of responsible business practices, |
9. рекомендует также расширять деятельность «Глобального договора» Организации Объединенных Наций как инновационного партнерства с участием государственного и частного секторов для пропаганды идеалов Организации Объединенных Наций и ответственной деловой практики в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди делового сообщества во всем мире, в том числе путем увеличения числа местных сетей, подтверждает особый характер управления, поддержки и финансирования «Глобального договора» и его особое место в системе Организации Объединенных Наций, которые были специально разработаны с учетом разнообразия участвующих в его работе заинтересованных сторон, отмечает деятельность, проводимую в этой связи Бюро по «Глобальному договору», и рекомендует ему продолжать предпринимаемые им усилия, в частности по дальнейшему распространению информации о соответствующих извлеченных уроках и положительном опыте партнерских отношений; | 9. Also encourages the activities of the United Nations Global Compact as an innovative public-private partnership to advance United Nations values and responsible business practices within the United Nations system and among the global business community, including through an increased number of local networks, acknowledges the special management, support, funding structure and position of the Global Compact within the United Nations system, which are specifically designed to reflect the diversity of its stakeholders, notes the activities of the Global Compact Office in this regard, and encourages it to continue its efforts, in particular in continuing to share relevant lessons learned and positive experiences from partnerships; |
Возвращайся в свой деловой мир. | [ SIGHS ] |
Г-н Канес, деловой партнёр. | Mr. Canez, the business partner. |
Может быть в деловой центр. | Maybe we'll go downtown. |