ДЕТВОРА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Детвора | Puerile |
ДЕТВОРА - больше примеров перевода
ДЕТВОРА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И когда детвора восстанет против Френки, я смогу захватить орехоторговлю. А-а-а! | Then the kids would turn against Frankie, and I could take over the peanut racket. |
Местная детвора. | It's nothing. Just some local urchins. |
Итак, детвора, подёнщик, Колибер, бедняга Пентон, оркестр... | So : the kids, The road-mender, Colibert, the poor Pinton, the band, |
Поэтому ей нужен человек, владеющий профессией, а не детвора сопливая. | That's why she wants someone experienced, not some 18-year-old. |
Проклятая детвора! | Goddamn kids. |
Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять. | One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. |
На закате, когда детвора бежит домой | At sunset, when the children go home, |
Так пусть же в шеренги встаёт детвора, ведь наших мамаш образумить пора! | So let's call all the kids together and unite to stop our moms And we'll save Terrance and Phillip, too |
Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз. | The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. |
Ну что, детвора? | All right, children? |
- Детвора, наверное, увела. | Probably kids or something. |
Но то, что он комедийный гений, сам того не сознающий... надеюсь, до сих пор не сознающий... я понял в тот день, когда мы с Уолтером торчали в Центре, листали комиксы, детвора со школы ещё не набежала, сидим в библиотеке, всё тихо... | The day that I realized he was a comedic genius without knowing it hopefully he still doesn't know it was the day that Walter and I were in the Rec Center the kids hadn't come in yet and it's all quiet and the door f*king gets kicked open. |
Детвора штата Баия! | Boys of Bahia |
Отважная маленькая детвора... Боксер вернулся. | Fearless young rascals... the Boxer is back. |
Коль время настало - играй, детвора | ¶ For every girl and every boy ¶ |