ДЕТИНА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДЕТИНА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Детина моя. | My lad. |
- Добряча детина! | - Good lad! |
- Такой детина на кухне околачивается? | - Such a big man is just helping in the kitchen? |
- А это не детина, т.е. не мужчина, т.е. мужчина, но он здесь не работает. | He's not a big man... I mean he's not a man... I mean he's a man but he's not working here |
Думаете, я стал бы тратить ваше время, когда этот здоровый детина шатается по дому, создавая беспорядок из-за своей неисрасходованной энергии. | Do you think I'd waste your time when there's that perfectly healthy creature bumbling about the house bubbling over with unused energy? Where is he now? Miles away by now, if he's got any sense. |
"накладываем эмбарго на сладкое для тебя, волосатая, здоровая детина." | "have placed a sweet embargo on you, big, hairy kid. |
Тоже мне командующие - детина, патина и перина. | Three damned weaklings. |
Для настоящего просвещения ничто не сравнится к примеру, с принятием душа, когда огромный детина из которого не выбьешь дурь даже молотком шепчет тебе на ухо: "О, Нэнси." | For true enlightenment, there's nothing quite like well, let's say, taking a shower while this large fellow with an attitude you can't knock down with a hammer whispers in your ear, "Oh, Nancy. " |
Здоровый детина целует тебя в голову! | -This tall kid huging you... |
Большая детина входит с двумя стейками, картофелем и соусом! | A big fellow comes in with two steaks, potatoes and gravy! |
Как не возмущаться, когда здоровенный детина в саженном парике рвет перед вами страсть в куски и клочья, к восторгу стоячих мест, где ни о чем, кроме немых пантомим и простою шума, не имеют понятия. | that may give it smoothness. O, it offends me to the soul to hear a robustious periwig-pated fellow tear a passion to tatters, to very rags, to split the ears of the groundlings, who for the most part are capable of nothing but inexplicable dumbshows and noise. |
[Дженни] детина, не так ли? | [jenny] big fellow, isn't he? |
Здоровенный детина, а жену толком не мог ублажить. | Big beefcake of a guy who couldn't please his wife. |
Бородатый, здоровый детина. | Alfons! The bearded, brutish fellow. |
Здоровенный детина, от которого пахло жидкостью для снятия лака. | A six-foot-tall guy who smells like nail-Polish remover. |