ДЕТСАДОВСКИЙ ← |
→ ДЕТСКИЙ |
ДЕТСКАЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безобидная детская | a harmless |
гре*ная детская | was the f*king |
детская | a nursery |
детская | childish |
детская | Children |
Детская | Nursery |
Детская | Nursery? |
детская болтовня | Children Chattering |
детская болтовня, смех | Children Chattering, Laughing |
детская больница | children's hospital |
детская вера | childlike belief |
детская вечеринка | a kids' party |
Детская вечеринка | Baby shower |
детская вечеринка | kids' party |
детская вражда | a childish feud |
ДЕТСКАЯ - больше примеров перевода
ДЕТСКАЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
вновь подтверждая Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей и План действий по осуществлению Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей в 90-е годы, принятые Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей, состоявшейся в Нью-Йорке 29 и 30 сентября 1990 годаA/45/625, приложение., и Венскую декларацию и Программу действий, принятые на Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене 14-25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., в которых, среди прочего, говорится о необходимости укрепления национальных и международных механизмов и программ защиты и охраны детей, в частности детей, находящихся в особенно трудных условиях, в том числе посредством осуществления эффективных мер по борьбе с такими видами эксплуатации детей и жестокого обращения с ними, как женский инфантицид, использование детей на вредных для здоровья работах, продажа детей и органов, детская проституция и детская порнография, и в которых подтверждается, что все права человека и основные свободы носят универсальный характер, | Reaffirming the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children and the Plan of Action for Implementing the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children in the 1990s adopted by the World Summit for Children, held in New York on 29 and 30 September 1990,A/45/625, annex. and the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993,A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. which, inter alia, states that national and international mechanisms and programmes for the defence and protection of children, in particular those in especially difficult circumstances, should be strengthened, including through effective measures to combat exploitation and abuse of children, such as female infanticide, harmful child labour, sale of children and organs, child prostitution and child pornography, and which reaffirms that all human rights and fundamental freedoms are universal, |
Но, судья, он вовсе не опасен - так, детская причуда! | But it's perfectly harmless Judge Pyncheon. A childish fancy. |
Вот и детская игра. | That's a kid's game. |
Путешествие на Запад это замечательная детская история но мир часто неправильно воспринимает ее, как фантастическую. | Journey to the West is a wonderful children's story, but the world often misunderstands it as a fantasy novel. |
Моя старая детская там, не так ли? | My old nursery's through there, isn't it? |
Мой доктор утверждал, что во мне навсегда сохранится детская наивность. | My doctor always told me that I'm be as naive as a child. |
Но свобода не детская игра. | But freedom isn't a child's game. |
Детская забава. | Child's play. |
Это самая большая в Вене детская больница. | This is the biggest children's hospital in Vienna. |
Но это детская игра, мистер Ларган. | This is a child's game, Mr. Lurgan. |
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины , которая многое пережила. | This safari is not child's play, Mr. Good, especially with a-- Well, shall we say an overwrought woman? |
А также 25$ детская облигация. | Plus a $25 dollar bond for baby. |
Искать черную кошку в черной комнате во время солнечного затмения - детская задачка по сравнению с моей. | Looking for a black cat in a coal hole during an eclipse of the sun would be a child's task compared with mine. |
Где была его детская? | Where was his nursery? |
Даже не детская шалость. Ты решала не задачу с протекающим краном или пустым бассейном. Ты совершила преступление. | You took one of your word problems with leaking taps, and tanks that fill up and empty and you planned a murder from it. |