childhood
с детства — from childhood
друг детства — friend from childhood
♢ впадать в детство — enter one's second childhood, be in one's dotage, become* senile
ДЕТСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
анализировала своё детство | my childhood a |
беззаботное детство | carefree childhood |
Благодарим тебя за твое детство | Thank you for your childhood |
было Ваше детство | was your childhood |
было Ваше детство | was your childhood like |
было Ваше детство | was your childhood like? |
было мое детство | was my childhood |
было нормальное детство | a normal childhood |
было нормальное детство | normal childhood |
было счастливое детство | a happy childhood |
было твое детство | was your childhood |
было твое детство | was your childhood like |
было твое детство | was your childhood like? |
было тяжелое детство | had a rough childhood |
было ужасное детство | had a terrible childhood |
ДЕТСТВО - больше примеров перевода
ДЕТСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Давайте углубимся в ваше детство. | Let's delve into your childhood. |
Я уже много раз анализировала своё детство. | I've rehashed my childhood a ton. |
Детство - самая прекрасная пора жизни. | Childhood is the best time of life. |
Моё детство прошло в Париже, где отец работал в банкирском доме Моргана. | My childhood was in Paris, where my father worked in a bank. - The House of Morgan. - Really? |
У вас, наверное, было счастливое детство. | You must have had a most happy childhood there. |
Второе детство? | Second childhood, huh? |
Счастливое детство. | I had a grand time as a kid. |
- И детство, наверное? | - And a childhood, no doubt? |
И я пришла чтобы твое детство было счастливым и полным дружбы. | And I came so that your childhood could be bright and full of friendliness. |
Детство тоже было интересным , но вы пришли не интересоваться моей биографией. | I had an interesting childhood, too, but you didn't drop in to get a biography. |
Думаете, я впала в детство? | Am I some wimp, eh? - No, just saying.. |
У меня может наступить второе детство. | This could bring on my second childhood. |
Он верит, что детство ни на кого никак не влияет. | He believes that childhood hasn't got anything to do with anything. |
Он впадает в детство и продолжает распадаться на части... | He's becoming a child again. As he disintegrates - |
Детство - это врожденная болезнь, которая лечится образованием. | Childhood is a congenital disease to be cured by education. |