ДЕШИФРОВКА ← |
→ ДЕЯНИЕ |
ДЕ-ЮРЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
де-юре | de jure |
де-юре и | in law and |
де-юре и | law and |
де-юре и де-факто защищать | protect , in law and in practice |
де-юре или | are , de jure or |
де-юре или | de jure or |
де-юре или де-факто несут | are , de jure or de facto |
де-юре или де-факто несут | de jure or de facto |
де-юре или де-факто несут | de jure or de facto , |
де-юре или де-факто несут международную | de jure or de facto , internationally |
де-юре применимость Женевской | de jure applicability of the Geneva |
де-юре применимость Женевской | the de jure applicability of the Geneva |
де-юре применимость Женевской конвенции | de jure applicability of the Geneva Convention |
де-юре применимость этой | de jure applicability of the |
де-юре применимость этой | the de jure applicability of the |
ДЕ-ЮРЕ - больше примеров перевода
ДЕ-ЮРЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
42. выражает свою озабоченность принудительным этническим разделением любой части Косово как противоречащим резолюции 1244 (1999) Совета и руководящим принципам соглашений РамбуйеS/1999/648, приложение. и подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны в Косово принимали все необходимые меры для предотвращения любых действий, которые де-факто или де-юре позволяют такую этническую кантонизацию, или отмены результатов этих действий; | 42. Expresses its concern about the forced ethnic division of any part of Kosovo as being contrary to Council resolution 1244 (1999) and to the guiding principles of the Rambouillet accords,S/1999/648, annex. and stresses the need for all parties in Kosovo to take all necessary measures to prevent or reverse any action that de facto or de jure permits such ethnic cantonization; |
5. призывает Израиль, оккупирующую державу, признать де-юре применимость Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. и неукоснительно выполнять ее положения; | 5. Calls upon Israel, the occupying Power, to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949,United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. and to abide scrupulously by its provisions; |
2. требует, чтобы Израиль признал де-юре применимость этой Конвенции к оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и к другим арабским территориям, оккупированным Израилем с 1967 года, и неукоснительно выполнял положения этой Конвенции; | 2. Demands that Israel accept the de jure applicability of the Convention in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied by Israel since 1967, and that it comply scrupulously with the provisions of the Convention; |
2. призывает Израиль признать де-юре применимость Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. к оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и к оккупированным сирийским Голанам и неукоснительно выполнять положения этой Конвенции, в частности ее статью 49; | 2. Calls upon Israel to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949,United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. to the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and to the occupied Syrian Golan and to abide scrupulously by the provisions of the Convention, in particular article 49; |
3. призывает те упомянутые в Протоколе III к Договору государства, которые еще не сделали этого, принять все необходимые меры для обеспечения скорейшего применения Договора к территориям, за которые они де-юре или де-факто несут международную ответственность и которые находятся в пределах географической зоны, определенной в Договоре; | 3. Calls upon the States contemplated in Protocol III to the Treaty that have not yet done so to take all necessary measures to ensure the speedy application of the Treaty to territories for which they are, de jure or de facto, internationally responsible and which lie within the limits of the geographical zone established in the Treaty; |
5. призывает Израиль, оккупирующую державу, признать де-юре применимость Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. и неукоснительно выполнять ее положения; | 5. Calls upon Israel, the occupying Power, to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. and to abide scrupulously by its provisions; |
2. требует, чтобы Израиль признал де-юре применимость этой Конвенции к оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и к другим арабским территориям, оккупированным Израилем с 1967 года, и неукоснительно выполнял положения этой Конвенции; | 2. Demands that Israel accept the de jure applicability of the Convention in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied by Israel since 1967, and that it comply scrupulously with the provisions of the Convention; |
2. призывает Израиль признать де-юре применимость Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. к оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и к оккупированным сирийским Голанам и неукоснительно выполнять положения этой Конвенции, в частности ее статью 49; | 2. Calls upon Israel to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949,United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. to the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and to the occupied Syrian Golan and to abide scrupulously by the provisions of the Convention, in particular article 49; |
3. призывает те упомянутые в Протоколе III к Договору государства, которые еще не сделали этого, принять все необходимые меры для обеспечения скорейшего применения Договора к территориям, за которые они де-юре или де-факто несут международную ответственность и которые находятся в пределах географической зоны, определенной в Договоре; | 3. Calls upon the States contemplated in Protocol III to the Treaty that have not yet done so to take all necessary measures to ensure the speedy application of the Treaty to territories for which they are, de jure or de facto, internationally responsible and that lie within the limits of the geographical zone established in the Treaty; |
3. призывает те упомянутые в Протоколе III к Договору государства, которые еще не сделали этого, принять все необходимые меры для обеспечения скорейшего применения Договора к территориям, за которые они де-юре или де-факто несут международную ответственность и которые находятся в пределах географической зоны, определенной в Договоре; | 3. Calls upon the States contemplated in Protocol III to the Treaty that have not yet done so to take all necessary measures to ensure the speedy application of the Treaty to territories for which they are, de jure or de facto, internationally responsible and that lie within the limits of the geographical zone established in the Treaty; |
28. призывает также все государства де-юре и де-факто защищать наследственные и имущественные права сирот, уделяя особое внимание основанной на половой принадлежности скрытой дискриминации, которая может служить помехой осуществлению этих прав; | 28. Also calls upon all States to protect, in law and in practice, the inheritance and property rights of orphans, with particular attention to underlying gender-based discrimination, which may interfere with the fulfilment of these rights; |
e) продолжающегося насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек де-юре и де-факто и отказа Руководящего совета принять меры для устранения этой системной дискриминации, а также по поводу недавних арестов и насильственных действий в отношении женщин, осуществлявших свое право на свободу собраний; | (e) The continuing violence and discrimination against women and girls in law and in practice, the refusal of the Guardian Council to take steps to address this systemic discrimination and recent arrests of and violent crackdowns on women exercising their right of assembly; |
c) ликвидировать де-юре и де-факто применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, таких, как отсечение конечностей и порка, и, как уже было ранее предложено избранным парламентом Ирана, присоединиться к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияUnited Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841. и покончить с безнаказанностью за нарушения прав человека, представляющих собой преступления, путем привлечения виновных к ответственности в соответствии с международными стандартами, и в этой связи принимает к сведению, в частности, обновленный свод принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностьюСм. E/CN.4/2005/102 и Add.1. ; | (c) To eliminate, in law and in practice, the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, such as amputations and flogging and, as previously proposed by the elected Iranian parliament, to accede to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment;United Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841. and to end impunity for violations of human rights that constitute crimes by bringing the perpetrators to justice in accordance with international standards, noting in this regard, inter alia, the updated set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity;See E/CN.4/2005/102 and Add.1. |
d) упразднить де-юре и де-факто публичные казни и другие казни, проводимые без соблюдения международно признанных гарантий, в частности казни лиц, которые на момент совершения преступления не достигли восемнадцатилетнего возраста, к чему призывал Комитет по правам ребенка в своем докладе за январь 2005 годаСм. CRC/C/146.; и сохранить мораторий на казни несовершеннолетних и казни путем побивания камнями и придать этому мораторию форму закона в целях полного упразднения этого вида наказаний; | (d) To abolish, in law and in practice, public executions and other executions carried out in the absence of respect for internationally recognized safeguards, in particular, as called for by the Committee on the Rights of the Child in its report of January 2005,See CRC/C/146. executions of persons who at the time of their offence were under the age of 18, and to uphold the moratoriums on juvenile executions and executions by stoning and to introduce these moratoriums as law in order to completely abolish this punishment; |
e) ликвидировать де-юре и де-факто все формы дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек и, как уже было ранее предложено избранным парламентом Ирана, присоединиться к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинUnited Nations, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378.; | (e) To eliminate, in law and in practice, all forms of discrimination and violence against women and girls and, as previously proposed by the elected Iranian parliament, to accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women;United Nations, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378. |