ДО перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ДО


Перевод:


1. с. нескл. муз.

C; do

до диез — C sharp

2. предл. (рд.)

1. (при обозначении достигаемого предела, степени, расстояния, промежутка во времени, какого-л. ряда) to, тж. down to, up to (ср. вплоть); (при обозначении конечного пункта движения) as far as; (крайнего предела во времени) till; until (об. в начале предложения)

до конца — to the end

до последней капли — to the last drop

до крайности — to excess

до известной степени — to a certain extent degree

до станции далеко — it is far, или a long way, to the station

от города до станции — from the town to the station

от трёх (часов) до пяти — from three to five (o'clock)

числа от одного до десяти — numbers (from) one to ten

от пяти до десяти дней, метров, книг — from five to ten days, metres, books

ехать до Москвы — go* as far as Moscow

добежать до станции — run* as far as, или to, the station

ждать до вечера, до десяти (часов) — wait till the evening, till ten (o'clock)

до наших дней — to our time, to this day

2. (меньше) under; (не больше: о возрасте, величине и т. п.) up to, not over, not ... over; (о количестве, сумме тж.) no more than, not ... more than

дети до шести лет — children under six (years)

весом до трёх килограммов (включительно) — weighing up to, или over, three kilogram(me)s

тратить до десяти рублей — spend* up to, или not over, или no more than, ten roubles

он может тратить до десяти рублей — he can spend up to ten roubles, he cannot spend over, или more than, ten roubles

родители, имеющие до пяти человек детей — parents having up to, или no more than five children

3. (приблизительно) about; some pron.

у него до тысячи книг — he has about a thousand books

нас было до 60 человек — we were some sixty in all

4. (раньше) before

до войны — before the war

до свидания! — good-bye!

до сих пор — (о месте) up to here, up to this point; (о времени) up to now, till now, hitherto

до сих пор (ещё, всё ещё) (при наст. вр.) — still:

он до сих пор (ещё, всё ещё) пишет — he is still writing

до тех пор — till then

до тех пор, пока см. пока II 2

до тех пор, как, или до того, как — (обо всём данном времени) till, until (ср. до II 1); (о каком-л. моменте раньше чем) before

ждите до тех пор, пока он не придёт — wait till he comes

они будут готовы до того, как он придёт — they will be ready before he comes

до того, что — (так долго, что) till; (до такой степени, что) so ... that:

он кричал до того, что охрип — he shouted till he grew hoarse, he shouted himself hoarse

он был до того слаб, что не мог двигаться — he was so weak that he could not move

до чего разг. — (как) how; (какой) what:

до чего жарко! — how hot it is!

до чего это интересная книга! — what an interesting book this is!

до чего жаль! — it's such a pity!

ему и т. д. нет дела до этого см. дело

ему и т. д. не до см. не

что ему и т. д. до, что до см. что I; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. до образует тесные сочетания


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ДНЯ

ДО-




ДО перевод и примеры


ДОПеревод и примеры использования - фразы
% до% to
% до 4% to 4
% до 4 %% to 4 %
% до 70 %% to 70 %
1 марта, до1 March before
1 марта, до1 March before the
1 марта, до ежегодного1 March before the annual
1 марта, до ежегодного заседания1 March before the annual meeting
1 марта, до ежегодного заседания1 March before the annual meeting of
1 января 1999 года, но до1 January 1999 but before
1 января 2000 года, но до1 January 2000 but before
1. заявляет, что Израиль до1 . Declares that Israel has
1. заявляет, что Израиль до сих1 . Declares that Israel has failed
10 доten to
10 до 1to 1

ДОПеревод и примеры использования - предложения
5. просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения государств-членов, органов, учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций и межправительственных и неправительственных организаций и обеспечить ее распространение на возможно более широкой основе;5. Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of Member States, organs, bodies and other components of the United Nations system, and intergovernmental and non-governmental organizations and to disseminate it on the widest possible basis;
11. просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения государств-членов, органов, организаций и других компонентов системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, в частности бреттон-вудских учреждений, и неправительственных организаций и обеспечить ее как можно более широкое распространение;11. Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of Member States, United Nations organs, bodies and components, intergovernmental organizations, in particular the Bretton Woods institutions, and non-governmental organizations and to disseminate it on the widest possible basis;
8. просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения всех государств-членов, продолжить сбор их мнений и информации о последствиях и негативном воздействии односторонних принудительных мер в отношении их населения, а также представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии аналитический доклад по данному вопросу, осветив в нем практические и превентивные меры в этой области;8. Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of all Member States, to continue to collect their views and information on the implications and negative effects of unilateral coercive measures on their populations and to submit an analytical report thereon to the General Assembly at its fifty-sixth session, highlighting the practical and preventive measures in this respect;
17. настоятельно предлагает Специальному докладчику продолжать доводить до сведения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека такие случаи внесудебных, суммарных и произвольных казней, которые вызывают у нее особо серьезное беспокойство и в которых срочные меры могут предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации;17. Urges the Special Rapporteur to continue to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights such situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions as are of particularly serious concern to her or where early action might prevent further deterioration;
ссылаясь также на резолюцию 686 (1991) Совета Безопасности от 2 марта 1991 года, в которой Совет призвал Ирак освободить всех кувейтцев и граждан других государств, которые могут до сих пор содержаться под стражей, резолюцию Совета 687 (1991) от 3 апреля 1991 года, резолюцию Совета 688 (1991) от 5 апреля 1991 года, в которой Совет потребовал прекратить репрессии против гражданского населения Ирака и настоятельно потребовал, чтобы Ирак сотрудничал с международными гуманитарными организациями и чтобы уважались права человека всех иракских граждан, резолюции Совета 986 (1995) от 14 апреля 1995 года, 1111 (1997) от 4 июня 1997 года, 1129 (1997) от 12 сентября 1997 года, 1143 (1997) от 4 декабря 1997 года, 1153 (1998) от 20 февраля 1998 года, 1175 (1998) от 19 июня 1998 года, 1210 (1998) от 24 ноября 1998 года, 1242 (1999) от 21 мая 1999 года, 1266 (1999) от 4 октября 1999 года, 1281 (1999) от 10 декабря 1999 года и 1302 (2000) от 8 июня 2000 года, в которых Совет уполномочил государства разрешать импорт иракской нефти, с тем чтобы позволить Ираку осуществлять закупки предметов гуманитарного назначения, и резолюцию 1284 (1999) Совета от 17 декабря 1999 года, в которой Совет, используя всеобъемлющий подход к положению в Ираке, среди прочего увеличил объем разрешенного импорта иракской нефти для увеличения поступлений, могущих быть использованными для закупки предметов гуманитарного назначения, разработал новые положения и процедуры, предназначенные для осуществления гуманитарной программы и дальнейшего удовлетворения гуманитарных потребностей населения Ирака, а также вновь подтвердил обязанность Ирака содействовать репатриации всех граждан Кувейта и третьих государств, о которой говорится в пункте 30 резолюции 687 (1991) Совета,Recalling also Security Council resolution 686 (1991) of 2 March 1991, in which the Council called upon Iraq to release all Kuwaitis and nationals of other States who might still be held in detention, Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991, Council resolution 688 (1991) of 5 April 1991, in which the Council demanded an end to the repression of the Iraqi civilian population and insisted that Iraq cooperate with humanitarian organizations and that the human rights of all Iraqi citizens be respected, Council resolutions 986 (1995) of 14 April 1995, 1111 (1997) of 4 June 1997, 1129 (1997) of 12 September 1997, 1143 (1997) of 4 December 1997, 1153 (1998) of 20 February 1998, 1175 (1998) of 19 June 1998, 1210 (1998) of 24 November 1998, 1242 (1999) of 21 May 1999, 1266 (1999) of 4 October 1999, 1281 (1999) of 10 December 1999 and 1302 (2000) of 8 June 2000, in which the Council authorized States to permit imports of Iraqi oil in order to allow Iraq to purchase humanitarian supplies, and Council resolution 1284 (1999) of 17 December 1999, in which the Council, by means of a comprehensive approach to the situation in Iraq, inter alia, raised the ceiling for the allowable import of Iraqi oil in order to increase the amount of revenue available for the purchase of humanitarian supplies, laid down new provisions and procedures designed to improve the implementation of the humanitarian programme and to further achievements in meeting the humanitarian needs of the Iraqi population, and reiterated the obligation of Iraq to facilitate the repatriation of all Kuwaiti and third-country nationals referred to in paragraph 30 of Council resolution 687 (1991),
i) сотрудничать с Трехсторонней комиссией и ее Техническим подкомитетом с целью установления местонахождения и выяснения участи нескольких сотен лиц, по-прежнему числящихся пропавшими без вести, включая военнопленных, граждан Кувейта и граждан третьих стран, ставших жертвами незаконной оккупации Ираком Кувейта, сотрудничать с этой целью с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека, сотрудничать с назначенным Генеральным секретарем Координатором высокого уровня по вопросу о гражданах Кувейта и третьих государств и кувейтской собственности, выплатить компенсацию семьям тех, кто умер или исчез во время содержания под стражей иракскими властями, посредством механизма, учрежденного Советом Безопасности в его резолюции 692 (1991) от 20 мая 1991 года, безотлагательно освободить всех кувейтцев и граждан других стран, которые могут до сих пор содержаться под стражей, и сообщить семьям о местонахождении арестованных лиц, предоставить информацию о смертных приговорах, вынесенных в отношении военнопленных и содержавшихся под стражей гражданских лиц, и выдать свидетельства о смерти умерших военнопленных и содержавшихся под стражей гражданских лиц;(i) To cooperate with the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee to establish the whereabouts and resolve the fate of the remaining several hundred missing persons, including prisoners of war, Kuwaiti nationals and third-country nationals, victims of the illegal Iraqi occupation of Kuwait, to cooperate with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights for that purpose, to cooperate with the high-level coordinator of the Secretary-General for Kuwaitis and third-country nationals and Kuwaiti property, to pay compensation to the families of those who died or disappeared in the custody of the Iraqi authorities, through the mechanism established by the Security Council in resolution 692 (1991) of 20 May 1991, to release immediately all Kuwaitis and nationals of other States who may still be held in detention and inform families about the whereabouts of arrested persons, to provide information about death sentences imposed on prisoners of war and civilian detainees, and to issue death certificates for deceased prisoners of war and civilian detainees;
d) принять все эффективные меры, с тем чтобы добиться прекращения и предотвращения всех актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также обеспечить, чтобы все обвиняемые содержались в обычных центрах содержания под стражей и пользовались правом на оперативное, справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международно признанными стандартами, а также расследовать все сообщения о нарушениях прав человека, включая акты пыток, доводимые до его сведения, и в судебном порядке преследовать всех лиц, ответственных за совершение таких нарушений;(d) To take all effective measures to prevent and end all acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, to ensure that all accused persons are held in ordinary custody and receive prompt, just and fair trials under internationally recognized standards, to investigate all reported human rights violations, including acts of torture, brought to its attention and to prosecute those responsible for the violations;
1. с сожалением отмечает, что репатриация беженцев или выплата им компенсации, предусмотренные в пункте 11 ее резолюции 194 (III), до сих пор не состоялись и что положение беженцев продолжает вызывать поэтому озабоченность;1. Notes with regret that repatriation or compensation of the refugees, as provided for in paragraph 11 of its resolution 194 (III), has not yet been effected and that, therefore, the situation of the refugees continues to be a matter of concern;
принимая к сведению соответствующие положения Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, подписанной в Вашингтоне 13 сентября 1993 года правительством Государства Израиль и Организацией освобождения ПалестиныA/48/486-S/26560, приложение., относительно способов приема лиц, оказавшихся перемещенными в 1967 году, и будучи обеспокоена тем, что процесс, по которому было достигнуто согласие, до сих пор не реализуется,Taking note of the relevant provisions of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, signed in Washington, D.C., on 13 September 1993 by the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization,A/48/486-S/26560, annex. with regard to the modalities for the admission of persons displaced in 1967, and concerned that the process agreed upon has not yet been effected,
5. просит Генерального секретаря после консультаций с Генеральным комиссаром представить Генеральной Ассамблее до ее пятьдесят шестой сессии доклад о ходе осуществления настоящей резолюции.5. Requests the Secretary-General, after consulting with the Commissioner-General, to report to the General Assembly before its fifty-sixth session on the progress made with regard to the implementation of the present resolution.
5. предлагает Специальному комитету вплоть до полного прекращения израильской оккупации продолжать расследование политики и действий Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и других арабских территориях, оккупированных Израилем с 1967 года, особенно несоблюдения Израилем положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol.75, No. 973., проводить, по мере необходимости, консультации с Международным комитетом Красного Креста в соответствии с его положениями для обеспечения гарантий благополучия и прав человека народов этих оккупированных территорий и представить как можно скорее доклад Генеральному секретарю, после чего представлять такие доклады по мере необходимости;5. Requests the Special Committee, pending complete termination of the Israeli occupation, to continue to investigate Israeli policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied by Israel since 1967, especially Israeli lack of compliance with the provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949,United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. and to consult, as appropriate, with the International Committee of the Red Cross according to its regulations in order to ensure that the welfare and human rights of the peoples of the occupied territories are safeguarded and to report to the Secretary-General as soon as possible and whenever the need arises thereafter;
будучи глубоко обеспокоена тем, что сирийские Голаны, оккупированные с 1967 года, до сих пор находятся под израильской военной оккупацией,Deeply concerned that the Syrian Golan occupied since 1967 has been under continued Israeli military occupation,
43. просит Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать третьей сессии промежуточный доклад о результатах осуществления экспериментального проекта и объявляет о своем намерении рассмотреть до конца 2001 года и после его представления Генеральным секретарем окончательный доклад по результатам осуществления проекта в целях принятия решения по данному вопросу в ходе своей пятьдесят шестой сессии;43. Requests the Secretary-General to submit to the Committee on Information at its twenty-third session a progress report on the results of the implementation of the pilot project, and declares its intention to examine before the end of 2001 and upon submission by the Secretary-General of his report, the final report on the results of the project with a view to taking a decision on the matter during its fifty-sixth session;
18. просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения всех правительств, соответствующих специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций, международных финансовых и торговых учреждений, других межправительственных организаций, неправительственных организаций и других соответствующих субъектов гражданского общества, а также предпринимательского сектора, включая фармацевтические компании;18. Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of all Governments, the relevant specialized agencies and programmes of the United Nations, international financial and trade institutions, other intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other relevant civil society actors, as well as the business sector, including pharmaceutical companies;
10. призывает управляющие державы приступить к конструктивному диалогу со Специальным комитетом до пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи с целью разработки стратегии осуществления положений статьи 73 e Устава и Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам на период после 2000 года;10. Calls upon the administering Powers to enter into constructive dialogue with the Special Committee before the fifty-sixth session of the General Assembly to develop a framework for the implementation of the provisions of Article 73 e of the Charter and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples for the period beyond 2000;


Перевод слов, содержащих ДО, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

до-


Перевод:

(глагольная приставка)

если обозначает доведение действия до конца, то об. передаётся через формы глагола: finish (+ ger.); если подчёркивает доведение действия до предела, обозначенного сущ. с предл. до, то об. не переводится

дочитать книгу — finish reading the book

дочитать до середины — read* to the middle

добежать до станции — run* to, или as far as, the station (ср. до II 1)

добавить


Перевод:

сов. см. добавлять

добавка


Перевод:

ж. разг.

addition; (довесок) makeweight

добавление


Перевод:

с.

addition; (к сочинению) appendix (pl. -ices), addendum (pl. -da); (к документу) rider

в добавление (к) — in addition (to)

добавлять


Перевод:

добавить (вн. к)

add (d. to)

добавочный


Перевод:

additional, supplementary, extra; (второстепенный) accessory

добавочное время спорт. — extra time

добегать


Перевод:

добежать

run* so far

добегать (до) — run* (to, as far as) (ср. до II 1); (достигать) reach (d.)

мигом добегу — I'll get there in no time

он не смог добежать — he could not run that far

добегаться


Перевод:

сов. (до)

run* (till one is); run* oneself (to the point of)

добегаться до усталости — run* until one is tired; tire oneself out running

(вот) добегался! — now you have, he has, etc., done it!

добежать


Перевод:

сов. см. добегать

добела


Перевод:

нареч.

1.:

раскалённый добела (о металле) — white-hot

2. (до белизны, чисто) till smth. is white, till smth. is spotlessly clean

доберман(-пинчер)


Перевод:

м. (порода собак)

Dobermann pinscher

добивать


Перевод:

добить (вн.)

finish (off) (d.), kill (d.); deal* the final blow (i.)

добиваться


Перевод:

1. страд. к добивать

2. добиться

1. (рд.) obtain (d.); (достигать) achieve (d.); (обеспечивать) secure (d.); несов. тж. try to get / obtain / achieve / secure (d.), strive* (for, + to inf.); seek* after (d.); make* efforts to attain (d.)

настойчиво добиваться (рд.) — press (for)

добиться мира — achieve / secure peace

добиться решительной победы — achieve a decisive victory

добиваться соглашения (с тв.) — seek* agreement (with)

добиться поддержки, своих прав — win* the support, one's rights

многого можно добиться — a great deal can be gained

добиться успеха — achieve (a) success

добиться высокой производительности труда — succeed in increasing the productivity, achieve higher productivity

добиваться невозможного — strive* for the impossible; try to square the circle идиом.

добиваться того, чтобы стать ... — strive* to become ...

добиться своего — gain one's end / object; get* one's way

2. (кого-л.) разг. (стараться увидеть) try to see (smb.), try to get at (smb.)

не добиться толку от кого-л. — be unable to get any sense out of smb.

добирать


Перевод:

добрать (вн., рд.)

gather additionally (d.)

добираться


Перевод:

1. страд. к добирать

2. добраться

get* to the place, reach the place; (до) get* (to), reach (d.)

добираться до дому — get* / reach home

он не добрался до города — he didn't get far as the town, he didn't reach the town

добраться до истины — find* / sift out the truth

он доберётся до тебя! — he'll show you what's what!, he'll give you what-for!

добить


Перевод:

сов. см. добивать

добиться


Перевод:

сов. см. довиваться

доблестный


Перевод:

valorous, valiant, heroic

доблестные войска — valiant troops

доблестный труд — distinguished labour

доблесть


Перевод:

ж.

valour, prowess

дело доблести — matter of valour

добрасывать


Перевод:

добросить

(вн.) throw* so far (d.); (вн. до) throw (d. as far as); throw* (d. to)

он не смог добросить мяч — be could not throw the ball that far


Перевод ДО с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

до



Перевод:

- ad; tenus (Tauro t.; Cumarum t.; pectoribus t.; nubium t.);

• вплоть до середины августа - usque ad medium Augustum;

• встречается от берега моря вплоть до вершин гор - a litore maris usque ad cacumina montium occurrit;

• до верхних границ лесов - ad limites superiores silvarum;

• до октября - ad Octobrem;

• до основания - ad basin;

• стебель до 1 м высоты - caulis ad 1 m altus;

• до полудня - ante meridiem;

• до сих пор - adhuc;

• до нанесения ран - vulneribus tenus;

Русско-армянский словарь

до



Перевод:

{PREP}

անդր-

չափ

մինչև

մինչ

նախքան

Русско-белорусский словарь 1

до



Перевод:

I предлог с род. да (каго-чаго)

от Минска до Полоцка — ад Мінска да Полацка

отложить до вечера — адлажыць (адкласці) да вечара

дойти до реки — дайсці да ракі

начистить до блеска — начысціць да бляску

зал вмещает до тысячи человек — зала ўмяшчае да тысячы чалавек

до времени — да часу

до поры до времени — да пары да часу

до свидания — да пабачэння

от слова до слова — ад слова да слова

II муз. до нескл., ср.

верхнее до — верхняе до

Русско-болгарский словарь

до



Перевод:

Русско-новогреческий словарь

до



Перевод:

доI

предлог с род. п.

1. ὠς, ἐως:

от Т^ До Киева ἀπ' τή Μόσχα ὡς τό Κί· Ρο с осени до зимы ἀπό τό φθινόπωρο ^Ι°Ζεΐμῶνα· с утра до вечера ἀπό τό πΡωι ὡς -ό βραδυ·

2. (вплоть до) ἰσαμε, μέχρι{ς}:

до конца ὡς τό τέλος, μέχρι τέλους· до берега ίσαμε τό γιαλό· бороться до последней капли крови ἀγωνίζομαι μέχρι (τής) τελευταίας ρανίδος (τοῦ) αίματος· до сих пор а) ίσαμε τώρα (о времени), б) ίσαμε δῶ (о пространстве)· до особого распоряжения μέχρι είδικής διαταγής· дети до 10 лет τά παιδιά κάτω των δέκα ἐτῶν

3. (прежде, перед) πρίν (ἀπό), πρό:

до революции πρίν τήν ἐπανάσταση· до нашей эры πρό Χριστού· до войны πρίν τό πόλεμο, πρό τοῦ πολέμου· до обеда πρό τοῦ γεύματος, πρίν ἀπό τό γεύμα· до темноты πριν βραδυάσει, πρίν σκοτεινιάσει· до отъезда πρίν νά φύγω·

4. (при указании степени чего-л.):

я до крайности удивлен μένω κατάπληκτος, ἀπορῶ καί ἐξίσταμαι· я до того счастлив! εἶμαι τόσο εὐτυχής!· до чего он глуп! τί βλάκας πού εἶναι!, πόσο ἀνόητος εἶναι!·

5. (около) μέχρι, περίπου, ὠς:

жара до 30° ζέστη μέχρι 30 βαθμούς· в зале до тысячи мест ἡ αίθουσα ἐχει περίπου χίλιες θέσεις· ◊ мне нет дела до этого αὐτό δέν μέ ἀφορα· мне не до шуток δέν ἔχω δρεξη γιά ἀστεϊα· мне не до смеху δέν ἔχω δρεξη γιά γέλοια· мне не до вас δέν μπορῶ ν'ἀσχοληθῶ μαζί σας· мне не до того δέν ἔχω καιρό γιά...· что до меня... δσο γιά μένα...· от времени до времени ἀπό καιροῦ είς καιρόν до тех пор пока μέχρις δτου, ὡς πού νά· до того как μέχρις δτου, ὡς πού νά· до свидания ἀντίο, είς τό ἐπανιδείν, χαίρετε· до завтра (ές) αὐριον.

доII

с нескл. муз. τό ντό.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

до



Перевод:

Iдо свидания! γεια χαρά!, χαίρετε! αντίο! καλή αντά μωση (до встречи)IIдо 1) ως, έως, μέχρι, ίσαμε до десяти часов утра μέχρι τις δέκα το πρωί от пяти до десяти часов вечера από τις πέντε με δέκα το βράδυ до сих пор ως τώρα (о времени), ως εδώ (о расстоянии)' до тридцати человек μέχρι τριάν τα άτομα дети до 16 лет τα παιδιά κάτω των δεκαέξι ετών 2) (прежде, перед) πριν, προ до нашего прихода πριν να ρθούμε; до нашей эры προ Χριστού
Русско-шведский словарь

до



Перевод:

{a}

1. à

2 à 3 meter--от 2 до 3 метров

{²f'ö:re}

2. före

före månadens utgång--до конца месяца före intervjun--до интервью

{²'in:an}

3. innan

innan jul--до рождества innan dess--до тех пор

{²'in:an}

4. innan

ring mig innan du åker!--позвони мне до отъезда det dröjde länge innan han kom--его долго не было

{til:s}

5. tills

kan du vänta tills i morgon?--ты можешь подождать до завтра?

Русско-венгерский словарь

до



Перевод:

100 человекmintegy \~ 100 ember

• előtt

• -ig

Русско-казахский словарь

до



Перевод:

I нескл. муз. до (музыка гаммасының бірінші нотасы)II предлог с Р.1. дейін, шейін (бірдеменің аралық шамасын я оқиғалардың аралық уақытын көрсеткенде қолданылады); до города осталось пять километров қалаға дейін бес километр қалды;- до отхода поезда осталось полчаса поездың кетуіне (дейін) жарты сағат қалды;- от пяти до десяти дней бес күннен он күнге дейін;- ждать до вечера кешке дейін күту;- отложить до возвращения қайтып келгенге дейін қалдыру;2. -ше, дейін (бірдеменің шегін, уақыт шегін білдіргенде қолданылады); до особого распоряжения мұнан былай ерекше бұйрық болғанға дейін;- промокнуть до костей малмандай су болу;- его терпение дошло до предела оның шыдамы шегіне (дейін) жетті (әбден шыдады, шыдамынан асып кетті);3. (прежде, раньше) шейін, -ше, дейін;- до революции революцияға дейін;- до войны соғысқа дейін;- до наступления холодов суық түскенше;4. (приблизительно, около) тарта, жақын, жуық, қаралы, шамалы, шейін, дейін;- зал вмещает до тысячи человек залға мыңға тарта кісі сыяды;- мороз доходит до 40 градусов аяз 40 градусқа дейін жетеді;5. (меньше, не больше) шейінгі, дейінгі;- дети до десяти лет он жасқа дейінгі бала;- весом до пяти килограммов бес килоға дейінгі салмақ;6. -ға, -ге, -тын, маған салсаңыз, -ша, сондай, соншалық (әрекетке қатысы бар затты я адамды көрсеткенде әрекеттің бағытын көрсетеді); ему не до вас оның сізге қарауға мұршасы жоқ;- мне нет до этого дела менің онда жұмысым жоқ;- мне не до шуток қалжыңдайтын менің жайым жоқ;- что до меня, то я согласен маған салсаңыз, -ша, сондай, соншалық (әрекетке қатысы бар затты я адамды көрсеткенде әрекеттің бағытын көрсетеді); ему не до вас оның сізге қарауға мұршасы жоқ;- мне нет до этого дела менің жайым жоқ;- что до меня, то я согласен маған салсаңыз, қарсылығым жоқ;- до свидания көріскенше;- до вечера кешке дейін (қош бол); до чего жаль сондай аянышты;- до чего интересная книга соншалықты қызық кітап;- до сих пор осы кезге дейін;- до тех пор, пока әзірге соған дейін;- до того, что (так долго, что)1. -ша, шейін;- он до того кричал, что охрип ол даусы қарлыққанша айқайлады;2. (до такой степени, что) соған дейін;- он до того слаб, что не может двинуться ол соншалықты әлсіреген - қозғала да алмайды.;-до глубины души жан-жүрегін тебірентті;- сай-сүйегіне дейін сырқыратты;- он екі мүшесін босатты;- до глубокой старости әбден қартайғанша;- қаусаған шал (кемпір) болғанша;- до поры до времени уақытша;- өткінші, әзірше;- до последней возможности ақырына дейін, барынша сарқаIII упаду разг. жығылғанша, құлағанша, ішегі қатқанша;- смеяться до упаду ішек-сілесі қатқанша күлуIV отвала разг. әбден тойғанша, мелдек атқанша;- наесться до мелдек атқанша жеуV отказа шегіне жеткенше, мейліншеVI зарезу нареч. разг. аса;- ему нужно это до оған бұл аса қажет
Русско-киргизский словарь

до



Перевод:

до I

ср. муз.

до (музыка алиппесинин башталгыч тонунук аты).

до II

предлог с род. п.

1. в разн. знач. чейин, дейре, -че, -га;

мы доехали до моста биз көпүрөгө жеттик;

до начала спектакля осталось два часа спектаклдин башталарына эки саат калды;

до того, как... мурун, чейин;

я знал об этом до того, как вы мне сказали мен бул тууралу сиз айтпастан мурун билгенмин;

2. при указании степени, качества и т.п. ошончолук;

до чего жаль ошончолук аянычтуу;

до чего интересная книга ошончолук кызык китеп;

он до того слаб, что не может двинуться ал ошончолук алсыз, ордунан жыла албайт;

до свидания кош, кайыр (дагы көрүшкөнгө чейин);

промокнуть до костей аябай суу болуу; суу өтмө катардан өтүү;

я до крайней степени удивлён мен аябай таң калдым;

ему не до вас ал сиз тургай өз жаны менен алек; анын ою сизде эмес;

мне нет дела до этого менин муну менен ишим жок;

мне не до шуток шылдың тургай өз жаным менен алекмин;

что до меня, то я согласен мага эле карап калса, мен макулмун.

до-

приставка,

бул төмөндөгүнү түзөт:

1) кыймыл-аракеттин белгилүү бир чекке чейин жеткенин же аякталганын көрсөтүүчү этишти түзөт; мис: дописать жазып бүтүү, жазып коюу; долететь учуп жетүү;

2) "ся" менен аякталып кыймыл-аракеттин тескери натыйжага жеткенин көрсөтүүчү этишти түзөт; мис. добегаться чуркап жүрүп, бир балаага жолугуп, өзүнө зыян кылуу; жүгүрө берип чарчоо, көп жүгүрүү;

3) иштин, окуянын болуп өткөнүн, бир нерседен мурун болгонун көрсөтүүчү сын атоочту түзөт; мис: довоенный согушка чейинки, согуштан мурунку, согуштан мурдагы;

дошкольный мектепке чейинки.

--------

до зарезу

см. зарез.

--------

до отвала

см. отвал I.

--------

до упаду

см. упад.

Большой русско-французский словарь

до



Перевод:

I с. муз.

do m, ut {yt} m

II предлог

1) (вплоть до) jusqu'à

от... до... — de... jusqu'à; de... à

до сих пор — jusqu'ici (о месте); jusqu'à présent (о времени)

дети до 16 лет — les enfants jusqu'à l'âge de seize ans

до того как..., до тех пор пока... — jusqu'à ce que...

2) (для указания степени чего-либо) à

любить до безумия — aimer à la foile

до чего — que, combien

до чего он глуп! — qu'il est bête!

до чего он хитёр! — c'est un fin renard

до того, что... — au point de (+ infin)

она до того рассердилась, что не могла говорить — elle s'est fâchée au point de ne pouvoir parler

до крайности — à l'excès

3) (около) environ

мороз доходил до 30 градусов — le thermomètre est descendu jusqu'à moins trente

4) (раньше, перед) avant

до его отъезда — avant son départ

••

мне нет дела до этого — cela m'est égal; que voulez-vous que ça me fasse

мне не до шуток, не до смеху — je ne suis pas d'humeur à plaisanter, à rire

мне не до вас — vous venez mal à propos

до свидания — au revoir

до завтра, до вечера (при прощании) — à demain, à ce soir

Русско-латышский словарь

до



Перевод:

do ; līdz; priekš, pirms; apmēram

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

до



Перевод:

1) (вплоть до) -гъадже, -гедже, -къадже, -кедже (аффиксы); -гъа, -ге, -къа, -ке къадар

до самой Ялты - Ялтагъа къадар

с утра до вечера - сабадан акъшамгъадже

2) (перед, раньше по времени) эвель, огюне

до войны - дженктен эвель

до его приезда - о кельмезден огюне

до свидания - сагълыкънен барынъыз (говорится уходящему), сагълыкънен къалынъыз (говорится остающемуся)

до завтра - ярынгъадже

до встречи - корюшкендже

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

до



Перевод:

1) (вплоть до) -ğace, -gece, -qace, -kece (аффиксы); -ğa, -ge, -qa, -ke qadar

до самой Ялты - Yaltağa qadar

с утра до вечера - sabadan aqşamğace

2) (перед, раньше по времени) evel, ögüne

до войны - cenkten evel

до его приезда - o kelmezden ögüne

до свидания - sağlıqnen barıñız (говорится уходящему), sağlıqnen qalıñız (говорится остающемуся)

до завтра - yarınğace

до встречи - körüşkence

Русско-крымскотатарский словарь

до



Перевод:

предлог с род. п. -гъаджа, -гедже, -гъа, -ге, -къадар; эвель, огюне

до самой Ялты — та Ялтагъа къадар

с утра до вечера — сабадан акъшамгъадже

до войны — дженктен эвель

до его приезда — о кельмезден огюне

••

до свидания — сагълыкънен барынъыз

до завтра — ярынгъадже

Краткий русско-испанский словарь

до



Перевод:

I предлог + род. п.

1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; a

до конца — hasta el fin

до сих пор — hasta aquí (о месте); hasta ahora, hasta el presente (о времени)

до последней капли — hasta la última gota

до предела — hasta el límite

до шестнадцати лет — hasta (los) dieciseis años

от Урала до Дуная — desde los Urales hasta el Danubio

от трех до пяти часов — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco

до леса три километра — hasta el bosque hay tres kilómetros

ехать до Москвы — ir (viajar) hasta Moscú

дойти до реки — llegar hasta el río

отложить до вечера — aplazar hasta (para) la tarde

вода доходит до колен — el agua llega hasta las rodillas

2) (употр. при указании на предшествование во времени - "раньше") antes de

до войны — antes de la guerra

до отъезда — antes de partir

за полчаса до работы — media hora antes del trabajo

3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hasta

любить до безумия — amar hasta la locura

кричать до хрипоты — gritar hasta enronquecer

начистить до блеска — limpiar hasta sacar brillo

промокнуть до костей — calarse hasta los huesos

промерзнуть до костей — helarse hasta la médula

до чего интересно! — ¡qué interesante!

она до того рассердилась, что не могла говорить — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra

до черта прост. — como un diablo, hasta no más

от и до — de aquí hasta aquí

он выучил тему от и до — estudió el tema del principio al fin

4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hasta

до ста книг — cerca de (hasta) cien libros

аудитория вмещает до 100 студентов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes

5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hasta

дотронуться до картины — llegar a tocar el cuadro

дотянуться до потолка — llegar hasta el techo

6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)

у меня до тебя дело — tengo un asunto para ti

жадный до денег — no soltar un céntimo, ser un agarrado

охотник до прогулок — sólo sabe pasear

мне нет дела до этого — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)

- не до

••

до завтра, до вечера и т.д. (при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.

до свидания — hasta la vista, hasta luego

II с. нескл. муз.

do m

Русско-польский словарь

до



Перевод:

do (przyim.)
Универсальный русско-польский словарь

до



Перевод:

Przyimek

до

do

Русско-польский словарь2

до



Перевод:

do;przed;

Русско-чувашский словарь

до



Перевод:

, предлог с род. п.1. -чен; -а (е) ҫитиччен; до завтрашнего дня ыранччен; до города ехать тридцать километров хулана ҫитиччен ватар километр каймалла.2. (син. раньше) -чен; умӗн; ато было до войны ку вал вӑрҫӑччен пулнӑ3. (син. около, приблизительно) -а (е) яхӑн; патнелле; зал вмещает до пятисот человек зала пйлӗк ҫӗр ҫынна яхӑн вырнаҫать4. указывает, на что направлено действие: дотронуться до руки алла тӗкӗн; у меня до тебя вопрос манӑн санран ыйтмаллй пур ♦ До свидания! Тепре куриччен!; до того ҫав терй; промокнуть до костей йӗпйӗпе пул
Русско-персидский словарь

до



Перевод:

تا ، در حدود ، قبل از ، كمتر از

Русско-норвежский словарь общей лексики

до



Перевод:

til, inntilдо свидания - på gjensynдо сих пор - hittil

Русско-сербский словарь

до



Перевод:

до предлог

1) до

2) пре, раније

до того́ — пре тога

до сих пор — до сада

до морко́вкина загове́нья ( чекати) — (чекати) да на врби роди грожђе

до положения риз( напити се) — бити мртав пијан

Русский-суахили словарь

до



Перевод:

hadi уа, hadi, hata, kabla уа, mpaka;

до конца́ — fika;до краёв — pomoni, foko;до встре́чи — kwa heri ya kuonana;до меня́ дошло́ — imenipitikia;до настоя́щего вре́мени, до сих пор — mpaka sasa;до преде́ла — pomoni, kwa ukomo;

до свида́ния kwa heri {уа kuonana}, kwaheri;

до тех пор (пока) — mpaka, lama, hata, laula, hadi, kabla;до того́ как — hata, kabla;до щи́колотки — kifundoni

Русско-татарский словарь

до



Перевод:

I.1 ....га, ...га кадәр (чаклы, хәтле). ...ганчы; от города до деревни шәһәрдән авылга кадәр; с утра до вечера иртәдән кичкә чаклы; мороз пробрал до костей салкын сөякләргә кадәр үтте; бороться до победного конца җиңгәнче көрәшү; до войны сугышка хәтле; до наступления холодов салкыннар башланганчы; за полчаса до звонка звонокка ярты сәгать кала; зал вмещает до 500 человек зал 500гә кадәр кеше сыйдыра; до 10 килограммов 10 килограммга кадәр; дети до 16 лет 16 яшькә кадәрге балалар; дотронуться до руки кулына кагылу △ у меня до тебя дело сиңа йомышым бар; нам было не до этого бездә аның кайгысы түгел иде; до каких пор кайчанга хәтле; до некоторой степени беркадәр, бераз; до поры до времени вакыты җиткәнче; до свидания сау (исән) булыгыз, хушыгыз; до сих пор әлегәчә; до тех пор шуңа (шул вакытка) кадәр; до упаду (аяктан) егылганчы; что до (кого-чего) (кемгә-нәрсәгә) килгәндә II.до

с нескл. до (музыка гаммасында беренче нота)

Русско-таджикский словарь

до



Перевод:

до

то, то ба, то ҳол

до

до (нота)

Русско-немецкий словарь

до



Перевод:

1) (вплоть до) bis (A), bis an (A), bis zu (D), bis auf A

до города — bis zur Stadt

до понедельника — bis Montag

до сегодняшнего дня — bis heute

до колен — bis an die Knie

2) (около) gegen, ungerfähr, etwa, an die

завтра будет до двадцати градусов мороза — morgen wird an die {etwa} zwanzig Grad Frost

3) (раньше, прежде) vor (D)

до нашей эры — vor unserer Zeitrechnung

за неделю до его приезда — eine Woche vor seiner Ankunft

4) (о состоянии) zu (D)

довести кого-л. до слез — j-n zum Weinen bringen

до востребования — postlagernd

до завтра! — bis morgen!

до свидания! — auf Wiedersehen!

Русско-узбекский словарь Михайлина

до



Перевод:

dovur, qadar, to

Большой русско-итальянский словарь

до



Перевод:

I предл. + Р, чего

1) (указывает на расстояние или время) fino / sino a

от Москвы до Новгорода — da Mosca a Novgorod

от Пушкина до Горького — da Puškin a Gorkij

2) (предел чего-л.) fino / sino a

дойти до реки — arrivare fino al fiume; raggiungere il fiume

отложить до вечера — rimandare fino alla sera

промокнуть до костей — bagnarsi fino alle ossa

3) (степень действия) fino a

устать до смерти — essere stanco morto

4) (произошедшее раньше кого-чего-н., перед кем-чем-н.) prima di qd / qc; avanti

до войны — prima della guerra; nell'anteguerra

они это сделали до тебя — lo hanno fatto prima di te

5) (приблизительно) circa, pressapoco, all'incirca

зал вмещает до 1000 человек — la sala ha una capienza di 1000 posti

6) (указывает на предмет, лицо, на к-рое направлено действие)

дотронуться до руки — toccare la mano

что до меня, то я согласен — per quanto mi riguarda sono d'accordo

••

До свидания! — Arrivederci!

До скорого свидания! — A presto!

II нескл. муз.

do m

Русско-португальский словарь

до



Перевод:

прдл

a, até

Большой русско-чешский словарь

до



Перевод:

po

Русско-чешский словарь

до



Перевод:

po, do, až do, až, před, ke
Большой русско-украинский словарь

до



Перевод:

предлогдо

2020 Classes.Wiki