ДОБИТЬ ← |
→ ДОБЛЕСТНЫЙ |
ДОБИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2. решимость добиться того | / 2. to ensure |
2. решимость добиться того | 2. to ensure |
2. решимость добиться того, чтобы | / 2. to ensure that |
2. решимость добиться того, чтобы | 2. to ensure that |
2. решимость добиться того, чтобы глобализация | 2. to ensure that globalization |
55/2. решимость добиться того | 55 / 2. to ensure |
cможет добиться | could gain |
cможет добиться | could gain more |
cможет добиться влияния | could gain more power |
А я ночь напролёт пытаюсь её добиться | I'm up all night to get |
будет добиться | be forged |
будет добиться национального единства | national unity be forged |
будет добиться национального единства и | national unity be forged and |
будучи преисполнена решимости добиться | Determined to achieve |
будучи преисполнена решимости добиться | Determined to achieve the |
ДОБИТЬСЯ - больше примеров перевода
ДОБИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
10. с серьезной озабоченностью отмечает, что правительство Мьянмы не прекратило широко распространенное и систематическое использование принудительного труда своего собственного народа и не выполнило все три рекомендации Международной организации труда на этот счет, что вынудило Международную организацию труда резко ограничить дальнейшее сотрудничество с правительством и побудило Международную конференцию труда пойти, при определенных условиях, на принятие ряда мер с целью добиться выполнения правительством Мьянмы рекомендаций Комиссии по расследованию, учрежденной для рассмотрения вопроса о соблюдении Конвенции Международной организации труда о принудительном или обязательном труде 1930 года (Конвенция № 29); | 10. Notes with grave concern that the Government of Myanmar has failed to cease its widespread and systematic use of forced labour of its own people and to meet all three recommendations of the International Labour Organization on that issue; this failure has compelled the International Labour Organization to limit strictly further cooperation with the Government and has prompted the International Labour Conference to adopt, subject to certain conditions, a number of measures to secure compliance by the Government of Myanmar with the recommendations of the Commission of Inquiry established to examine the observance of International Labour Organization Convention No. 29 concerning forced or compulsory labour, of 1930; |
d) принять все эффективные меры, с тем чтобы добиться прекращения и предотвращения всех актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также обеспечить, чтобы все обвиняемые содержались в обычных центрах содержания под стражей и пользовались правом на оперативное, справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международно признанными стандартами, а также расследовать все сообщения о нарушениях прав человека, включая акты пыток, доводимые до его сведения, и в судебном порядке преследовать всех лиц, ответственных за совершение таких нарушений; | (d) To take all effective measures to prevent and end all acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, to ensure that all accused persons are held in ordinary custody and receive prompt, just and fair trials under internationally recognized standards, to investigate all reported human rights violations, including acts of torture, brought to its attention and to prosecute those responsible for the violations; |
2. с сожалением отмечает также, что Согласительная комиссия Организации Объединенных Наций для Палестины не смогла найти способ добиться прогресса в выполнении пункта 11 резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи, и просит Комиссию прилагать непрестанные усилия к выполнению этого пункта и в надлежащие сроки, причем не позднее 1 сентября 2001 года, представить Ассамблее доклад; | 2. Also notes with regret that the United Nations Conciliation Commission for Palestine has been unable to find a means of achieving progress in the implementation of paragraph 11 of General Assembly resolution 194 (III), and requests the Commission to exert continued efforts towards the implementation of that paragraph and to report to the Assembly as appropriate, but no later than 1 September 2001; |
3. призывает все государства-участники этой Конвенции в соответствии со статьей 1, общей для всех четырех Женевских конвенцийIbid., Nos. 970-973., приложить все усилия к тому, чтобы добиться соблюдения ее положений Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и других арабских территориях, оккупированных Израилем с 1967 года; | 3. Calls upon all States parties to the Convention, in accordance with article 1 common to the four General Conventions,Ibid., Nos. 970-973. to exert all efforts in order to ensure respect for its provisions by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied by Israel since 1967; |
7. подтверждает, что Новая Зеландия выделила существенные дополнительные средства на осуществление проекта в 2000/2001 году, и ее намерение сотрудничать с Токелау таким образом, чтобы добиться значительного прогресса; | 7. Acknowledges that New Zealand has committed substantial additional funding to the project in 2000-2001, and its intention to collaborate with Tokelau in ways that can produce a significant momentum; |
• к тому же сроку добиться снижения материнской смертности на три четверти, а смертности среди детей в возрасте до 5 лет - на две трети по сравнению с их нынешними уровнями; | • By the same date, to have reduced maternal mortality by three quarters, and under-five child mortality by two thirds, of their current rates. |
10. просит Генерального секретаря продолжать проводить консультации с государствами этого района и другими заинтересованными государствами - в соответствии с пунктом 7 резолюции 46/30 и с учетом развития ситуации в этом районе - и запросить у этих государств их мнения относительно мер, изложенных в главах III и IV исследования, содержащегося в приложении к его докладуA/45/435., и относительно других соответствующих мер, с тем чтобы добиться прогресса на пути к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке; | 10. Requests the Secretary-General to continue to pursue consultations with the States of the region and other concerned States, in accordance with paragraph 7 of resolution 46/30 and taking into account the evolving situation in the region, and to seek from those States their views on the measures outlined in chapters III and IV of the study annexed to his reportA/45/435. or other relevant measures, in order to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East; |
будучи преисполнена решимости добиться эффективного запрещения разработки, производства, приобретения, передачи, накопления и применения химического оружия и его уничтожения, | Determined to achieve the effective prohibition of the development, production, acquisition, transfer, stockpiling and use of chemical weapons and their destruction, |
напоминая о давно выраженной международным сообществом решимости добиться эффективного запрещения разработки, производства, накопления и применения химического и биологического оружия, а также о неизменной поддержке мер по укреплению авторитета подписанного в Женеве 17 июня 1925 года Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средствLeague of Nations, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138., которая была единодушно выражена во многих предыдущих резолюциях, | Recalling the long-standing determination of the international community to achieve the effective prohibition of the development, production, stockpiling and use of chemical and biological weapons as well as the continuing support for measures to uphold the authority of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925,League of Nations, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138. as expressed by consensus in many previous resolutions, |
2. настоятельно призывает Конференцию выполнять эту роль с учетом меняющейся международной обстановки, с тем чтобы добиться скорейшего существенного прогресса в работе над приоритетными пунктами ее повестки дня; | 2. Urges the Conference to fulfil that role in the light of the evolving international situation, with a view to making early substantive progress on priority items on its agenda; |
5. просит Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предпринять все усилия с целью обеспечить мобилизацию ресурсов в фонд добровольных взносов для проведения Всемирной конференции, с тем чтобы добиться участия наименее развитых стран в подготовительном процессе и в самой Конференции, и предлагает всем правительствам, международным и неправительственным организациям и частным лицам делать взносы в этот фонд; | 5. Requests the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue to make every effort to ensure the mobilization of resources for the voluntary fund for the World Conference to cover the participation of the least developed countries in the preparatory process and in the Conference itself, and requests all Governments, international and non-governmental organizations and private individuals to contribute to the fund; |
2. настоятельно призывает правительства рассматривать 2004 год в качестве целевого года, к которому следует добиться конкретных успехов в выявлении и решении вопросов, непосредственно затрагивающих семью, а также для создания и укрепления, где это необходимо, механизмов для планирования и координации мероприятий правительственных органов и неправительственных организаций; | 2. Urges Governments to view 2004 as a target year by which concrete achievements should be made to identify and elaborate issues of direct concern to families and also to set up and strengthen, where appropriate, mechanisms to plan and coordinate activities of governmental bodies and non-governmental organizations; |
i) активизировать усилия по повышению уровня информированности о вредных последствиях традиций или обычаев, затрагивающих здоровье женщин и девочек, в том числе калечащих операций на женских половых органах, и по мобилизации международного и национального общественного мнения в этой связи, в частности путем привлечения лиц, формирующих общественное мнение, работников сферы просвещения, религиозных лидеров, вождей, традиционных лидеров, медицинских работников, учителей, организаций, занимающихся вопросами здоровья женщин и планирования семьи, социальных работников, учреждений по уходу за детьми, соответствующих неправительственных организаций, работников культуры и искусства и средств массовой информации к кампаниям по повышению уровня информированности, с тем чтобы добиться полного искоренения таких традиций или обычаев; | (i) To intensify efforts to raise awareness of and to mobilize international and national public opinion concerning the harmful effects of traditional or customary practices affecting the health of women and girls, including female genital mutilation, inter alia, by involving public opinion leaders, educators, religious leaders, chiefs, traditional leaders, medical practitioners, teachers, women's health and family planning organizations, social workers, childcare agencies, relevant non-governmental organizations, the arts and the media in awareness-raising campaigns, in order to achieve the total elimination of those practices; |
13. признает, что Фонду удалось добиться увеличения взносов на его деятельность, и выражает признательность государствам-членам и частным организациям и фондам, которые, увеличив взносы, продемонстрировали свою приверженность делу решения проблем, которыми занимается Фонд; | 13. Recognizes that the Fund has been able to secure increased contributions for its work, and expresses its appreciation to Member States and private organizations and foundations, whose increased contributions demonstrate their commitment to the issues on which the Fund is working; |
l) принять все эффективные меры, с тем чтобы добиться прекращения и предотвращения всех актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, в максимально возможной степени принимать во внимание смягчающие обстоятельства, обеспечить, чтобы все обвиняемые содержались в обычных центрах содержания под стражей и пользовались правом на оперативное, справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международно признанными стандартами, расследовать все сообщения о нарушениях прав человека, включая акты пыток, доводимые до его сведения, и привлекать к суду лиц, ответственных за такие нарушения; | (l) To take all effective measures to end and to prevent all acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, to take into account extenuating circumstances to the maximum extent possible, to ensure that all accused persons are held in ordinary custody and receive prompt, just and fair trials under internationally recognized standards, to investigate all reported human rights violations, including acts of torture, brought to its attention and to bring to justice those responsible for such violations; |