ДОБРОПОРЯДОЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
добропорядочный | upstanding |
добропорядочный гражданин | a good citizen |
добропорядочный гражданин | an upstanding citizen |
добропорядочный гражданин | good citizen |
добропорядочный гражданин | upstanding citizen |
добропорядочный гражданин | upstanding citizen? |
ДОБРОПОРЯДОЧНЫЙ - больше примеров перевода
ДОБРОПОРЯДОЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не такой красивый и добропорядочный джентльмен как... эти красивые, порядочные джентльмены на которых приятно посмотреть и... | I'm not a nice, kind gentleman like that... Nice, kind gentlemen who are so good to look at and so... |
Вот, что он сказал. Как человек учтивый, честный, добрый и уж, конечно, благородный, добропорядочный... | Your love says like an honest gentleman, and a courteous, and a kind, and a handsome, and, I warrant him, a virtuous... |
Это был добропорядочный бал. | It was a highly respectable affair |
Там был один интерьер Марчмейн-хауса, очень английский, очень добропорядочный, но совершенно восхитительный. | There was an interior of Marchmain House very English, very correct, but quite delicious. |
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей. | Now, you've got to remember to drive defensively... or offensively, depending on your needs. Let's go. |
"Я - добропорядочный католик. И когда доведется трахнуться, не знаю". | I'm certain that I'm a Catholic boy, and I don't know when I'll be getting laid. |
Минутку, флэндерс - добропорядочный прихожанин, но Господь не спас его дом. | Flanders is a regular Charlie Church... and God didn't save his house. |
Знаешь, самое забавное, что... на воле был честнее некуда, добропорядочный человек. | The funny thing is on the outside, I was an honest man, straight as an arrow. |
Если покупаешь всё подряд, ты - добропорядочный гражданин. | Buy a lot of stuff, you're a good citizen. |
Но, по моему мнению, подобный праздник, когда добропорядочный человек приглашает уважаемых людей, не может нести в себе дьявольское начало. | I am of the opinion that a ball of this kind, given by a man of good character to respectable people, can have no evil tendency. |
- Без героина... я, как добропорядочный гражданин, пытался жить полезной и полнокровной жизнью. | Without heroin, I attempted to lead a useful and fulfilling life as a good citizen. |
Добропорядочный гражданин. | Esteemed colleague. Benevolent citizen. |
Он - солидный бизнесмен, добропорядочный отец семейства, ...живёт в Ла-Хойе в собственном доме уже около 20-ти лет. | He's a pillar of his community; a family man with a wife and child living in La Jolla, the communitywhere he has made his home for the past 20 years. |
У нас добропорядочный городок и магазин. | This is a decent town and a local shop. |
Я - добропорядочный гражданин - законопослушный нейтрал. | I'm an obedient citizen: nicely neutral. |