ДОГОВОРИТЬСЯ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ДОГОВОРИТЬСЯ


Перевод:


сов. см. договариваться 1, 2


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ДОГОВОРИТЬ

ДОГОВОРНИК




ДОГОВОРИТЬСЯ перевод и примеры


ДОГОВОРИТЬСЯПеревод и примеры использования - фразы
всегда можете договоритьсяcan always make
вы сможете договоритьсяyou can negotiate
Государства-участники не смогут договоритьсяStates Parties are unable to agree
Государства-участники не смогут договориться оStates Parties are unable to agree on
готовы договоритьсяready to settle
договоритьсяagree
договоритьсяmake a deal
договоритьсяto agree
договоритьсяwork this out
договориться и преодолетьtalk this out and settle
договориться и преодолеть вашиtalk this out and settle your
договориться и преодолеть ваши разногласияtalk this out and settle your differences
договориться оagree on
договориться оto agree on
договориться о встрече заранееmake an appointment

ДОГОВОРИТЬСЯ - больше примеров перевода

ДОГОВОРИТЬСЯПеревод и примеры использования - предложения
18. В той мере, в какой это возможно и соответствует основополагающим принципам внутреннего законодательства, если какое-либо лицо находится на территории Государства-участника и должно быть заслушано в качестве свидетеля или эксперта судебными органами другого Государства-участника, первое Государство-участник может, по просьбе другого Государства-участника, разрешить проведение заслушивания с помощью видеосвязи, если личное присутствие соответствующего лица на территории запрашивающего Государства-участника не является возможным или желательным. Государства-участники могут договориться о том, что заслушивание проводится судебным органом запрашивающего Государства-участника в присутствии представителей судебного органа запрашиваемого Государства-участника.18. Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, when an individual is in the territory of a State Party and has to be heard as a witness or expert by the judicial authorities of another State Party, the first State Party may, at the request of the other, permit the hearing to take place by video conference if it is not possible or desirable for the individual in question to appear in person in the territory of the requesting State Party. States Parties may agree that the hearing shall be conducted by a judicial authority of the requesting State Party and attended by a judicial authority of the requested State Party.
2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. If, six months after the date of the request for arbitration, those States Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those States Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in accordance with the Statute of the Court.
2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящего Протокола, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Protocol that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. If, six months after the date of the request for arbitration, those States Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those States Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in accordance with the Statute of the Court.
2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящего Протокола, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Protocol that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. If, six months after the date of the request for arbitration, those States Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those States Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in accordance with the Statute of the Court.
3. соглашается с необходимостью проведения в рамках Конференции по разоружению переговоров о недискриминационном, многостороннем и поддающемся эффективному международному контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств в соответствии с докладом Специального координатора 1995 годаCD/1299. и содержащимся в нем мандатом и с учетом целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения и настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре с расчетом завершить их в пятилетний срок;3. Agrees on the necessity for negotiations in the Conference on Disarmament on a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, in accordance with the report of the Special Coordinator of 1995CD/1299. and the mandate contained therein, taking into consideration both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives, and urges the Conference on Disarmament to agree on a programme of work which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty, with a view to their conclusion within five years;
4. соглашается также с необходимостью учреждения в рамках Конференции по разоружению соответствующего вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения, и настоятельно призывает Конференцию договориться о программе работы, предусматривающей немедленное создание такого органа;4. Agrees also on the necessity of establishing within the context of the Conference on Disarmament an appropriate subsidiary body with a mandate to deal with nuclear disarmament, and urges the Conference to agree on a programme of work which includes the immediate establishment of such a body;
6. призывает государства, обладающие ядерным оружием, до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия, договориться относительно имеющего обязательную международную юридическую силу документа, предусматривающего совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие, и призывает все государства заключить имеющий обязательную международную юридическую силу документ о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия;6. Calls upon the nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons, and calls upon all States to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States;
11. настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре с расчетом завершить их в пятилетний срок;11. Urges the Conference on Disarmament to agree on a programme of work which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years;
2. настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре.2. Urges the Conference on Disarmament to agree on a programme of work that includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty.
2. настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре.2. Urges the Conference on Disarmament to agree on a programme of work that includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty.
6. призывает государства, обладающие ядерным оружием, до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия договориться относительно имеющего обязательную международную юридическую силу документа, предусматривающего совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие, и призывает все государства заключить имеющий обязательную международную юридическую силу документ о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия;6. Calls upon the nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons, and calls upon all States to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States;
11. настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре с расчетом завершить их в пятилетний срок;11. Urges the Conference on Disarmament to agree on a programme of work which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years;
1. Должник может в подписанной письменной форме договориться с цедентом не ссылаться в отношении цессионария на возражения и права на зачет, на которые он мог бы сослаться согласно статье 18. Такая договоренность лишает должника права ссылаться в отношении цессионария на такие возражения и права на зачет.1. The debtor may agree with the assignor in a writing signed by the debtor not to raise against the assignee the defences and rights of set-off that it could raise pursuant to article 18. Such an agreement precludes the debtor from raising against the assignee those defences and rights of set-off.
За исключением положений статьи 2 и пункта 3 статьи 6 стороны могут договориться об исключении или изменении любого из положений настоящего Закона.Except for the provisions of article 2 and article 6, paragraph 3, the parties may agree to exclude or vary any of the provisions of this Law.
b) стороны могут договориться о том, что назначение одного или более посредников осуществляется непосредственно таким учреждением или лицом.(b) The parties may agree that the appointment of one or more conciliators be made directly by such an institution or person.


Перевод слов, содержащих ДОГОВОРИТЬСЯ, с русского языка на английский язык


Перевод ДОГОВОРИТЬСЯ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

договориться



Перевод:

{V}

պայմանավորվել

Русско-белорусский словарь 1

договориться



Перевод:

совер.

1) (условиться) дагаварыцца, дамовіцца

2) в др. знач. дагаварыцца

договориться до абсурда — дагаварыцца да абсурду

Русско-белорусский словарь 2

договориться



Перевод:

дагаварыцца; дамовіцца; згадзіцца; паразумецца; умовіцца

Русско-болгарский словарь

договориться



Перевод:

договоря се, спазаря се /о цене/ г

Русско-греческий словарь (Сальнова)

договориться



Перевод:

договориться συμφωνώ
Русско-венгерский словарь

договориться



Перевод:

в чем-тоmegállapodni -ik vmiben

Русско-казахский словарь

договориться



Перевод:

сов.1. (условиться) келісу, уәделесу, сөз байласу;- договориться о встрече кездесу туралы уәделесу;2. до чего сөз шетін шығу;- договориться до нелепостей сөйлей-сөйлей сөз шетіне шығу
Русско-киргизский словарь

договориться



Перевод:

сов.

1. о чём келишүү, сүйлөшүп алуу, макулдашуу, макулдашып алуу;

мы договорились об условиях работы биз жумуштун шарты жөнүндө келиштик;

2. до чего сүйлөй берип, тескери натыйжага оодарып жиберүү;

он договорился до нелепости ал сүйлөй берип, тантырап кетти.

Большой русско-французский словарь

договориться



Перевод:

1) (условиться о чём-либо) s'accorder sur qch, s'entendre sur qch, convenir vi (ê.) de qch

договориться о встрече — fixer rendez-vous

2) (до) разг.

он договорился до абсурда — il en est arrivé à dire des absurdités

Русско-латышский словарь

договориться



Перевод:

sarunāt, nolīgt, norunāt, vienoties; aizrunāties; salīgt

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

договориться



Перевод:

1) (условиться) анълашмакъ, келишмек, узлашмакъ

договорились! - анълаштыкъ!

2) разг. сачмаламакъ

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

договориться



Перевод:

1) (условиться) añlaşmaq, kelişmek, uzlaşmaq

договорились! - añlaştıq!

2) разг. saçmalamaq

Русско-крымскотатарский словарь

договориться



Перевод:

сов. о чём

1) (условиться) анълашмакъ, келишмек, узлашмакъ

договорились! — анълаштыкъ!

2) разг. сачмаламакъ

Краткий русско-испанский словарь

договориться



Перевод:

1) (условиться) acordar (непр.) vt, ponerse de acuerdo, llegar a un acuerdo, entenderse (непр.); convenir (непр.) vi (прийти к соглашению); concertar un tratado, cerrar trato (достичь договоренности)

2) разг. (до крайности) llegar al extremo (hablando)

он договорился до абсурда — llegó al absurdo (hablando)

он договорился до того, что... — llegó a decir que...

Русско-польский словарь

договориться



Перевод:

Idogadać (czas.)IIumówić (czas.)IIIwynegocjować (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

договориться



Перевод:

Czasownik

договориться

umówić się

porozumieć się

dogadać się

Русско-польский словарь2

договориться



Перевод:

umówić się;

Русско-чувашский словарь

договориться



Перевод:

прич. действ, прош. -рйвшийся; деепр. -рясь) глаг.сов., с кем о чем калаҫса татӑл, кйлӗш, ҫураҫ, сӑмах тат; мы договорились о встрече эпйр тӗл пулма калаҫса татӑлтӑмӑр
Русско-персидский словарь

договориться



Перевод:

فعل مطلق : قرار گذاشتن ؛ موافقت حاصل کردن

Русско-сербский словарь

договориться



Перевод:

договори́ться

1) уговорити, споразумети се

2) избрбљати ( нешто апсурдно)

Русско-татарский словарь

договориться



Перевод:

1.килешү, сөйләшеп килешү, бер фикергә килү, сүз куешу (беркетү); д. о поездке (кая) бару турында килешү 2.сөйли торгач ...га барып җитү; д. до нелепостей сөйли торгач ахмаклыкка барып җитү

Русско-таджикский словарь

договориться



Перевод:

договориться

аҳду паймон кардан

Русско-немецкий словарь

договориться



Перевод:

1) (о чем-л., условиться) verabreden vt, vereinbaren vt, sich verabreden (zu + inf)

2) (прийти к соглашению) sich einigen, übereinkommen vi (s)

Русско-итальянский экономический словарь

договориться



Перевод:

Русско-итальянский юридический словарь

договориться



Перевод:

pattuire

Большой русско-итальянский словарь

договориться



Перевод:

сов.

1) с + Т о + П (согласиться) accordarsi (con qd su / di), mettersi d'accordo (su / di)

договориться о поездке — accordarsi sul viaggi

он пришёл, чтобы договориться с ней о квартплате — (lui) era venuto a combinare con lei per l'affitto

мы сами договоримся — ci aggiusteremo fra noi

2) (дойти до крайности)

договориться до нелепостей — e arrivato a dire assurdita

••

договорились! — intesi!; d'accordo!; affare fatto!

Русско-португальский словарь

договориться



Перевод:

(прийти к соглашению) chegar a um acordo (a um entendimento), entender-se; (условиться) acordar vt, combinar vt, ajustar vt; (согласиться) convir vi (em); рзг (está) combinado?, está assente (assentado)?; рзг (до крайности) chegar a extremos (em conversa)

- договориться с кем-л о чем-л- договориться до абсурда

Большой русско-чешский словарь

договориться



Перевод:

ujednat

Русско-чешский словарь

договориться



Перевод:

vyžehlit, ujednat, umluvit, umluvit se, uradit se, dohodnout, dohodnout se, smluvit, sjednat, smluvit se, shodnout se, domluvit, domluvit se

2020 Classes.Wiki