1. (здание) house*
жилой дом — dwelling-house*
многоквартирный дом — block of flats
2. (домашний очаг) home
выгнать из дому — turn out of house and home
3. (семья) house*, home
4. (хозяйство) house*, house-hold
она ведёт весь дом — she runs the house
она хлопочет по дому — she is busying herself with housework; she is busying herself with domestic chores разг.
5. (учреждение):
дом отдыха — holiday / rest home
детский дом — children's home
торговый дом — firm
дом моделей — fashion house*
дом культуры — palace of culture; recreation centre
дом учителя — teacher's club
исправительный дом — reformatory
сумасшедший дом — madhouse*
дом для престарелых — old people's home
6. (род, династия):
дом Романовых, Тюдоров — the House of Romanovs, Tudors
♢ вне дома — out of doors
на дому — at home
давать уроки на дому — give* private lessons; be a private teacher
работа на дому — work to be done at home, outside work
к дому — home(wards)
жить своим домом — keep* one's own household
тосковать по дому — be homesick
ДОМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
3-я улица Строителей, дом | 3rd Constructors St |
3-я улица Строителей, дом 25 | 25, 3rd Constructors St |
86 Западной улице, дом | West 86th |
86 Западной улице, дом 1274 | 1274 West 86th |
Arlingham дом | Arlingham House |
Bretherick дом | Bretherick house |
Bretherick дом | the Bretherick house |
Honk это дом | Honk is home |
ћой дом | My house is |
А где ваш дом | And where is home |
А где ваш дом | Where's home |
А где ваш дом | Where's home? |
А где ваш дом | Where's that? |
А где дом Аделаиды | So, where's Adelaide's house |
А где твой дом | Where's home |
ДОМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
i) обстоятельства опроса: фамилии обследуемого и фамилии лиц, присутствующих при экспертизе; точное время и число; место, характер и адрес учреждения (включая, по возможности, номер комнаты), где проводится экспертиза (например, пенитенциарный центр, клиника, дом); состояние обследуемого на момент экспертизы (например, характер любых смирительных приспособлений при прибытии или во время экспертизы, присутствие сотрудников служб безопасности во время экспертизы, поведение лиц, сопровождающих заключенного, или угрожающие заявления в адрес лица, проводящего экспертизу); и любые другие важные аспекты; | (i) Circumstances of the interview: name of the subject and name and affiliation of those present at the examination; exact time and date; location, nature and address of the institution (including, where appropriate, the room) where the examination is being conducted (e.g., detention centre, clinic or house); circumstances of the subject at the time of the examination (e.g., nature of any restraints on arrival or during the examination, presence of security forces during the examination, demeanour of those accompanying the prisoner or threatening statements to the examiner); and any other relevant factors; |
приветствуя общий прогресс, достигнутый в деле содействия возвращению беженцев во все районы страны, и вновь подтверждая наиважнейший принцип, в соответствии с которым все те, кто был вынужден покинуть свой дом, должны чувствовать, что они могут вернуться в него свободно и в безопасных условиях, | Welcoming the overall progress that has been made in supporting the return of refugees to all parts of the country, and reaffirming the most important principle that all who were forced to leave should feel free and secure to return to their homes, |
5. подтверждает также прогресс, достигнутый в продвижении к этой цели в рамках проекта «Новый дом Токелау», и приветствует решение, принятое Генеральным фоно в июне 2003 года, об установлении даты 30 июня 2004 года в качестве планового срока для передачи каждому таупулеге (Совет старейшин) полной ответственности за осуществление всех его публичных функций; | 5. Acknowledges also the progress made towards that goal under the Modern House of Tokelau project, and welcomes the decision taken by the General Fono in June 2003 to set a target date of 30 June 2004 for the transfer to each Taupulega (Village Council) of full responsibility for the management of all its public services; |
Новый дом. | New house. |
Адам Ньюхаус*. *новый дом (рус.) - new house (англ.) | Adam Newhouse. |
Она притащила Дерека в его дом, потому, что находилась под чарами Питера Хейла. | And so the reason she dragged Derek into his house is because she was under the spell of Peter hale. |
что удалось инвестировать - купила дом в Англии. | I was so loaded with money I invested it. So I even bought a house in England. |
Сумасшедший дом! | I'm really going crazy. |
Идите в дом и отдохните. | Make sure to go in and rest. |
Мне нужно срочно попасть в дом. | I need to go to the office quickly. |
дом? | Is this the office? |
Он только работает, заботится обо мне и убирает дом. | SUPERB. ONLY... |
"Мой голубиный дом" называется. | "My pigeon home," it's called. |
Джоши, мне нужен шалфей, чтобы очистить дом от злых духов. | Joshy, I needed that sage to cleanse the house of evil spirits. Ghosts are obsessed with me. |
Она выбрала дом, она заказала грузовики для переезда. | She picked out the apartment, she booked the moving trucks. |