ground (attr.)
донный лёд — ground ice
донная мина мор. — ground mine
донный взрыватель воен. — base fuse
ДОННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
договоренности, компетентные регулировать донный | arrangements with the competence to regulate bottom |
договоренности, которые компетентны регулировать донный | arrangements with the competence to regulate bottom |
донный | bottom |
донный промысел | bottom fisheries |
донный промысел | bottom fisheries to |
донный промысел, в | bottom fisheries |
компетентны регулировать донный | competence to regulate bottom |
компетентны регулировать донный | the competence to regulate bottom |
компетентны регулировать донный промысел | competence to regulate bottom fisheries |
компетентны регулировать донный промысел | competence to regulate bottom fisheries to |
компетентны регулировать донный промысел | the competence to regulate bottom fisheries |
компетентны регулировать донный промысел | the competence to regulate bottom fisheries to |
компетентные регулировать донный | competence to regulate bottom |
компетентные регулировать донный | the competence to regulate bottom |
компетентные регулировать донный | with the competence to regulate bottom |
ДОННЫЙ - больше примеров перевода
ДОННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
66. призывает государства либо самостоятельно, либо через посредство региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, когда таковые компетентны это делать, принять срочные меры и рассмотреть на индивидуальной основе и при наличии научного обоснования, включая применение осторожного подхода, вопрос о введении временного запрета на пагубные виды промысловой практики, включая донный траловый промысел, оказывающий негативное воздействие на уязвимые морские экосистемы, включая подводные горы, гидротермальные жерла и холодноводные коралловые рифы, расположенные за пределами национальной юрисдикции, пока не будут приняты в соответствии с международным правом надлежащие меры по сохранению и управлению; | 66. Calls upon States, either by themselves or through regional fisheries management organizations or arrangements, where these are competent to do so, to take action urgently, and consider on a case-by-case basis and on a scientific basis, including the application of the precautionary approach, the interim prohibition of destructive fishing practices, including bottom trawling that has adverse impacts on vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals located beyond national jurisdiction, until such time as appropriate conservation and management measures have been adopted in accordance with international law; |
67. призывает региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, компетентные регулировать донный промысел, в срочном порядке принять в регулируемых ими районах надлежащие меры по сохранению и управлению в соответствии с международным правом, изучить воздействие пагубных видов промысловой практики, включая донный траловый промысел, оказывающий негативное воздействие на уязвимые морские экосистемы, и обеспечить соблюдение таких мер; | 67. Calls upon regional fisheries management organizations or arrangements with the competence to regulate bottom fisheries urgently to adopt, in their regulatory areas, appropriate conservation and management measures, in accordance with international law, to address the impact of destructive fishing practices, including bottom trawling that has adverse impacts on vulnerable marine ecosystems, and to ensure compliance with such measures; |
68. призывает членов региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, не обладающих компетенцией регулировать донный промысел и воздействие рыболовства на уязвимые морские экосистемы, расширить по возможности компетенцию своих организаций или договоренностей в этом отношении; | 68. Calls upon members of regional fisheries management organizations or arrangements without the competence to regulate bottom fisheries and the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems to expand the competence, where appropriate, of their organizations or arrangements in this regard; |
70. просит региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, которые компетентны регулировать донный промысел, в безотлагательном порядке принять, руководствуясь пунктом 67 резолюции 59/25, и осуществлять надлежащие охранные и хозяйственные меры, в том числе пространственного и временнËго характера, для защиты уязвимых морских экосистем; | 70. Requests regional fisheries management organizations and arrangements with the competence to regulate bottom fisheries to adopt, in accordance with paragraph 67 of resolution 59/25, and implement appropriate conservation and management measures, including spatial and temporal measures, to protect vulnerable marine ecosystems as a matter of urgency; |
82. приветствует важный прогресс, достигнутый государствами и региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями, которые компетентны регулировать донный промысел, в осуществлении пунктов 66-69 ее резолюции 59/25 в целях рассмотрения воздействия рыбного промысла на уязвимые экосистемы, в том числе посредством организации переговоров об учреждении новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, но на основе обзора, предписанного в пункте 71 этой резолюции, признает настоятельную необходимость в принятии дополнительных мер; | 82. Welcomes the important progress made by States and regional fisheries management organizations or arrangements with the competence to regulate bottom fisheries to give effect to paragraphs 66 to 69 of its resolution 59/25 to address the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems, including by initiating negotiations to establish new regional fisheries management organizations or arrangements, but on the basis of the review called for in paragraph 71 of that resolution, recognizes that additional actions are urgently needed; |
83. призывает региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, которые компетентны регулировать донный промысел, в соответствии с осторожным подходом, экосистемными подходами и международным правом, принять и ввести в приоритетном порядке, но не позднее 31 декабря 2008 года, в отношении своих соответствующих районов меры к тому, чтобы: | 83. Calls upon regional fisheries management organizations or arrangements with the competence to regulate bottom fisheries to adopt and implement measures, in accordance with the precautionary approach, ecosystem approaches and international law, for their respective regulatory areas as a matter of priority, but not later than 31 December 2008: |
b) выявить уязвимые морские экосистемы и определить, будет ли донный промысел вызывать существенные негативные последствия для таких экосистем и долгосрочной устойчивости глубоководных рыбных запасов, в частности за счет совершенствования научных исследований, сбора данных и обмена ими и за счет новых и пробных видов промысла; | (b) To identify vulnerable marine ecosystems and determine whether bottom fishing activities would cause significant adverse impacts to such ecosystems and the long-term sustainability of deep sea fish stocks, inter alia, by improving scientific research and data collection and sharing, and through new and exploratory fisheries; |
с) в районах, где, как известно на основе достоверной имеющейся научной информации, встречаются или могут встречаться уязвимые морские экосистемы, включая подводные горы, гидротермальные жерла и холодноводные кораллы, - запрещать донный промысел и обеспечивать, чтобы он не проводился без установления охранных и хозяйственных мер во избежание существенных негативных последствий для уязвимых морских экосистем; | (c) In respect of areas where vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals, are known to occur or are likely to occur based on the best available scientific information, to close such areas to bottom fishing and ensure that such activities do not proceed unless conservation and management measures have been established to prevent significant adverse impacts on vulnerable marine ecosystems; |
84. призывает также региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, компетентные регулировать донный промысел, опубликовывать сообщения о мерах, принимаемых во исполнение пункта 83 настоящей резолюции; | 84. Also calls upon regional fisheries management organizations or arrangements with the competence to regulate bottom fisheries to make the measures adopted pursuant to paragraph 83 of the present resolution publicly available; |
85. призывает государства, участвующие в переговорах по созданию региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, компетентных регулировать донный промысел, ускорить ход таких переговоров и не позднее чем к 31 декабря 2007 года принять и ввести временные меры сообразно с пунктом 83 настоящей резолюции и опубликовать о них надлежащие сведения; | 85. Calls upon those States participating in negotiations to establish a regional fisheries management organization or arrangement competent to regulate bottom fisheries to expedite such negotiations and, by no later than 31 December 2007, to adopt and implement interim measures consistent with paragraph 83 of the present resolution and make these measures publicly available; |
87. призывает далее государства опубликовать через Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций перечень плавающих под их флагом судов, которым разрешено вести донный промысел в районах за пределами национальной юрисдикции, и информацию о мерах, принятых ими во исполнение пункта 86 настоящей резолюции; | 87. Further calls upon States to make publicly available through the Food and Agriculture Organization of the United Nations a list of those vessels flying their flag authorized to conduct bottom fisheries in areas beyond national jurisdiction, and the measures they have adopted pursuant to paragraph 86 of the present resolution; |
Этот человек может помешать нам, возможно он маньяк,но может обратиться в прессу,в донный момент подобная рекламная компания для нас не выгодна. | This man could be a fool and talk to the media. - And in this moment it wouldn`t be good for us. |
Донный скат, который, кажется, дожил до наших дней ничуть не изменившись. | A bottom-living ray, a species that seems to have survived almost unaltered until today. |