ДОПОЛНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
анализ предлагаемых механизмов финансирования, призванных дополнить | of proposals on financing modalities to complement |
дополнить | complement |
дополнить нашу | addition to our |
дополнить нашу команду | addition to our team |
дополнить правовые | complement legal |
дополнить правовые | to complement legal |
дополнить правовые системы | complement legal systems |
дополнить правовые системы | to complement legal systems |
дополнить правовые системы стратегиями | complement legal systems with |
дополнить правовые системы стратегиями | to complement legal systems with |
дополнить правовые системы стратегиями интеллектуального | complement legal systems with intellectual |
дополнить правовые системы стратегиями интеллектуального | to complement legal systems with intellectual |
дополнить правовые системы стратегиями интеллектуального и | complement legal systems with intellectual and |
дополнить правовые системы стратегиями интеллектуального и | to complement legal systems with intellectual and |
дополнить правовые системы стратегиями интеллектуального и нравственного | complement legal systems with intellectual and moral |
ДОПОЛНИТЬ - больше примеров перевода
ДОПОЛНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
вновь подтверждая свои резолюции, в которых она признает и подчеркивает важность международного экономического, финансового и технического сотрудничества и содействия как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, предназначенного для содействия экономическому и социальному развитию региона с целью подкрепить и дополнить усилия народов и правительств центральноамериканских стран по достижению мира и демократизации, особенно резолюцию 52/169 G от 16 декабря 1997 года, касающуюся международной помощи и содействия Союзу в интересах устойчивого развития Центральной АмерикиA/49/580-S/1994/1217, приложение I., а также свою резолюцию 53/1 C от 2 ноября 1998 года об оказании чрезвычайной помощи странам Центральной Америки в связи с разрушениями, вызванными ураганом «Митч», | Reaffirming its resolutions in which it recognizes and stresses the importance of international economic, financial and technical cooperation and assistance, both bilateral and multilateral, aimed at promoting economic and social development in the region with a view to furthering and supplementing the efforts of the Central American peoples and Governments to achieve peace and democratization, particularly resolution 52/169 G of 16 December 1997, concerning international assistance to and cooperation with the Alliance for the Sustainable Development of Central America,A/49/580-S/1994/1217, annex I. as well as its resolution 53/1 C of 2 November 1998, concerning emergency assistance to Central America, owing to the destruction caused by hurricane Mitch, |
вновь подтверждая свои резолюции, в которых она признает и подчеркивает важность международного экономического, финансового и технического сотрудничества и содействия как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, предназначенного для содействия экономическому и социальному развитию региона с целью подкрепить и дополнить усилия народов и правительств центральноамериканских стран по достижению мира и демократизации, особенно резолюцию 52/169 G от 16 декабря 1997 года, касающуюся международной помощи и содействия Союзу в интересах устойчивого развития Центральной Америки, а также соответствующие резолюции об оказании чрезвычайной помощи странам Центральной Америки в связи с разрушениями, вызванными стихийными бедствиями, | Reaffirming its resolutions in which it recognizes and stresses the importance of international economic, financial and technical cooperation and assistance, both bilateral and multilateral, aimed at promoting economic and social development in the region with a view to furthering and supplementing the efforts of the Central American peoples and Governments to achieve peace and democratization, particularly resolution 52/169 G of 16 December 1997, concerning international assistance to and cooperation with the Alliance for the Sustainable Development of Central America, and the relevant resolutions concerning emergency assistance to the Central American countries, as a consequence of the destruction caused by natural disasters, |
ii) проведение исследований и распространение информации о связи между работой на добровольных началах и крупными глобальными проблемами, в том числе с помощью специальных и популярных изданий, семинаров и Интернета. Это могло бы также обеспечить признание вклада добровольцев и их организаций, что можно было бы дополнить вручением премий и другими мерами, включая более широкое освещение мероприятий в рамках Международного дня добровольчества. | (ii) Undertake research and disseminate information about the cross-cutting link between volunteerism and major global concerns, including through technical and popular publications, workshops and Internet sites. This would serve also to extend recognition to volunteers and their organizations, which could be complemented by awards and other measures, including raising the profile of International Volunteer Day. |
12. признает выгоды, извлекаемые из разработки программы помощи, включающей в соответствии с частью VII Соглашения множественные компоненты, с целью дополнить программы, осуществляемые на двустороннем, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях; | 12. Recognizes the benefits of developing a programme of assistance with multiple components in accordance with Part VII of the Agreement, to complement programmes at the bilateral, subregional, regional and global levels; |
вновь подтверждая все свои соответствующие резолюции, в которых она подчеркивает важность международного экономического, финансового и технического сотрудничества и содействия как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, предназначенного для содействия экономическому и социальному развитию региона с целью подкрепить и дополнить усилия народов и правительств центральноамериканских стран по укреплению мира и демократии, | Reaffirming all its relevant resolutions in which it stresses the importance of international economic, financial and technical cooperation and assistance, both bilateral and multilateral, aimed at promoting economic and social development in the region with a view to furthering and supplementing the efforts of the Central American peoples and Governments to consolidate peace and democracy, |
подтверждая все свои соответствующие резолюции, в которых она подчеркивает важность международного экономического, финансового и технического сотрудничества и содействия как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, предназначенного для содействия экономическому и социальному развитию Центральной Америки с целью дополнить усилия народов и правительств центральноамериканских стран по укреплению мира и демократии, | Reaffirming all its relevant resolutions in which it stresses the importance of international economic, financial and technical cooperation and support, both bilateral and multilateral, aimed at promoting the economic and social development of Central America with a view to supplementing the efforts of the Central American peoples and Governments to consolidate peace and democracy, |
5. постановляет продолжать оказывать свою всестороннюю поддержку нынешним усилиям по активизации деятельности Института и в связи с этим дополнить, если в этом есть потребность, имеющиеся средства, с тем чтобы обеспечить наличие у Института достаточных ресурсов, чтобы функционировать в течение одного года, и представить Генеральной Ассамблее свой доклад, испрошенный в резолюции 57/311, в свете задержки с назначением Директора для выполнения осуществимой программы работы и проведения мероприятий по сбору средств; | 5. Decides to continue to provide its full support to the current efforts to revitalize the Institute and, in this regard, to provide funds complementary to the existing ones, if needed, to ensure that the Institute will have adequate resources to function for a period of one year and to submit its report to the General Assembly as requested in resolution 57/311, in the light of the delay in appointing a Director to implement a feasible work programme and fund-raising activities; |
12. отмечает упомянутый в коммюнике Комитета по развитию от 2 октября 2004 годаСм. IMF Survey, vol. 33, No. 18 (11 October 2004), p. 287 and 288. Имеется также на www.imf.org/imfsurvey. анализ предлагаемых механизмов финансирования, призванных дополнить расширение потоков помощи и обязательств нетрадиционными механизмами, и их технической обоснованности, который проводят в настоящее время Всемирный банк и Международный валютный фонд; | 12. Notes the ongoing analysis by the World Bank and the International Monetary Fund, as mentioned in the communiqué of the Development Committee of 2 October 2004,See IMF Survey, vol. 33, No. 18 (11 October 2004). Also available from www.imf.org/imfsurvey. of proposals on financing modalities to complement increased aid flows and commitments with innovative mechanisms, and their technical feasibility; |
отмечая также упомянутый в коммюнике Комитета по развитию от 2 октября 2004 года анализ предлагаемых механизмов финансирования, призванных дополнить расширение потоков помощи и обязательств нетрадиционными механизмами, и их технической обоснованности, который проводят в настоящее время Всемирный банк и Международный валютный фондСм. IMF Survey, vol. 33, No. 18 (11 October 2004). Имеется также на www.imf.org/imfsurvey., | Noting also the ongoing analysis by the World Bank and the International Monetary Fund, mentioned in the communiqué of the Development Committee of 2 October 2004,See IMF Survey, vol. 33, No. 18 (11 October 2004). Also available from www.imf.org/imfsurvey. of proposals on financing modalities to complement increased aid flows and commitments with innovative mechanisms, and their technical feasibility, |
10. настоятельно призывает также государства обеспечивать, в рамках их соответствующих правовых и конституционных систем, адекватную защиту от актов ненависти, дискриминации, запугивания и принуждения в результате диффамации религий, принять все возможные меры для поощрения терпимости и уважения ко всем религиям и их системам ценностей и дополнить правовые системы стратегиями интеллектуального и нравственного содержания для борьбы с религиозной ненавистью и нетерпимостью; | 10. Also urges States to provide, within their respective legal and constitutional systems, adequate protection against acts of hatred, discrimination, intimidation and coercion resulting from defamation of religions, to take all possible measures to promote tolerance and respect for all religions and their value systems and to complement legal systems with intellectual and moral strategies to combat religious hatred and intolerance; |
признавая предпринимаемые международным сообществом усилия, его вклад и проводимые им обсуждения, в частности инициативу «Борьба с голодом и нищетой», которые направлены на выявление и освоение всех - государственных и частных, внутренних и внешних - возможных нетрадиционных и дополнительных источников финансирования развития, с тем чтобы укрепить и дополнить традиционные источники финансирования в контексте последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития и с учетом того, что некоторые такие источники и их использование входят в сферу суверенных действий государств, | Recognizing the ongoing international efforts, contributions and discussions, such as the Action against Hunger and Poverty initiative, aimed at identifying and developing possible innovative and additional sources of financing for development from all sources, public and private, domestic and external, to increase and supplement traditional sources of financing within the context of the follow-up to the International Conference on Financing for Development, recognizing that some of the sources and their use fall within the realm of sovereign action, |
признавая предпринимаемые международным сообществом усилия, его вклад и проводимые им обсуждения, в частности инициативу «Борьба с голодом и нищетой», которые направлены на выявление и освоение всех - государственных и частных, внутренних и внешних - возможных нетрадиционных и дополнительных источников финансирования развития, с тем чтобы укрепить и дополнить традиционные источники финансирования в контексте последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития, и признавая, что некоторые такие источники и их использование входят в сферу суверенных действий государств, | Recognizing the ongoing international efforts, contributions and discussions, such as the Action against Hunger and Poverty initiative, aimed at identifying and developing possible innovative and additional sources of financing for development from all sources, public and private, domestic and external, to increase and supplement traditional sources of financing within the context of the follow-up to the International Conference on Financing for Development, and recognizing that some of the sources and their use fall within the realm of sovereign action, |
c) разработать стратегии, политику и программы, определяющие и устраняющие те факторы, которые обусловливают особую уязвимость людей по отношению к ВИЧ-инфекции, с тем чтобы дополнить профилактические программы, в рамках которых решаются вопросы, связанные с деятельностью, которая сопряжена с риском ВИЧ-инфекции, такой, как рискованное и небезопасное сексуальное поведение и употребление наркотиков посредством инъекций; | (c) To put in place strategies, policies and programmes that identify and address those factors that make individuals particularly vulnerable to HIV infection in order to complement prevention programmes that address activities that place individuals at risk of HIV infection, such as risky and unsafe sexual behaviour and injecting drug use; |
11. настоятельно призывает также государства обеспечивать, в рамках их соответствующих правовых и конституционных систем, адекватную защиту от актов ненависти, дискриминации, запугивания и принуждения в результате диффамации религий, принять все возможные меры для поощрения терпимости и уважения ко всем религиям и их системам ценностей и дополнить правовые системы стратегиями интеллектуального и нравственного содержания для борьбы с религиозной ненавистью и нетерпимостью; | 11. Also urges States to provide, within their respective legal and constitutional systems, adequate protection against acts of hatred, discrimination, intimidation and coercion resulting from defamation of religions, to take all possible measures to promote tolerance and respect for all religions and their value systems and to complement legal systems with intellectual and moral strategies to combat religious hatred and intolerance; |
12. настоятельно призывает также государства обеспечивать, в рамках их соответствующих правовых и конституционных систем, адекватную защиту от актов ненависти, дискриминации, запугивания и принуждения в результате диффамации религий, принимать все возможные меры для поощрения терпимости и уважения ко всем религиям и убеждениям и понимания их систем ценностей и дополнить правовые системы стратегиями интеллектуального и нравственного содержания для борьбы с религиозной ненавистью и нетерпимостью; | 12. Also urges States to provide, within their respective legal and constitutional systems, adequate protection against acts of hatred, discrimination, intimidation and coercion resulting from defamation of religions, to take all possible measures to promote tolerance and respect for all religions and beliefs and the understanding of their value systems and to complement legal systems with intellectual and moral strategies to combat religious hatred and intolerance; |