Английский язык / Английские пословицы и поговорки на букву L - Classes.Wiki

Английский язык / Английские пословицы и поговорки на букву L

Английские пословицы и поговорки:
оригиналы на английском языке, русский дословный перевод и аналог из русских пословиц и поговорок


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Оригинал на английском языке Дословный перевод на русский язык и/или аналогичная по смыслу русская пословица
Laws catch flies, but let hornets go free Законы ловят мух, а шершней отпускают. Лит.: Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют
Lawyer never goes to law himself Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти). Лит.: Из суда - что из пруда: сух не выйдешь
Lazy sheep thinks its wool heavy Ленивой овце и собственная шерсть тяжела. Лит.: Ленивой лошади и хвост в тягость. Проглотить-то хочется, да прожевать лень. Лежебоке и солнце не в пору всходит
Learn to creep before you leap Прежде чем прыгать, научись ползать. Смысл: все достигается постепенно. Лит.: Не все сразу
Learn to say before you sing Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно. Лит.: Азбуки. не знает, а читать садится. Не все сразу
Learn wisdom by the follies of others Учись мудрости на чужих ошибках
Least said, soonest mended Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу. Лит.: В добрый час молвить, а в худой промолчать. Меньше говорить, меньше согрешить
Leaves without figs Пустые слова; слова, на которые нельзя полагаться; пустые обещания
Let bygones be bygones Что прошло, пусть прошлым и останется. Лит.: Что было, то прошло и быльем поросло. Кто старое помянет, тому глаз вон
Let every man praise the bridge he goes over Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется. Лит.: Не мути воду, случится черпать. Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться
Let sleeping dogs lie Спящих собак не буди. Лит.: Не буди лиха, пока лихо спит
Let well alone Не трогайте того, что и так хорошо. Лит.: От добра добра не ищут. От хлеба хлеба не ищут
Liar is not believed when he speaks the truth Лжецу не верят, даже когда он правду говорит. Лит.: Раз солгал - навек лгуном стал. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. Лживый хоть правду скажет, никто не поверит. Соврешь - не помрешь, да вперед не поверят
Liars need good memories Лжецам нужна хорошая память (чтобы себя не выдать). Лит.: Лживому надо памятну быть. Пошли бог лжецу хорошую память. Ври, да помни
Lie begets a lie Ложь порождает ложь (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо еще и еще лгать). Лит.: кто привык лгать, тому не отстать
Lies have short legs У лжи ноги коротки. Лит.: На лжи далеко не уедешь. Вранье не споро: попутает скоро. Ложь на тараканьих ножках ходит. Ложь на гнилых ногах ходит
Life is but a span Жизнь коротка
Life is not a bed of roses Жизнь не ложе из роз. Лит.: Жизнь не ложе из цветов. Жизнь прожить - не поле перейти
Life is not all cakes and ale Жизнь не все пирожки да эль (т. е. не все забавы да развлечения). Лит.: Жизнь прожить - не поле перейти (не лапти сплесть)
Life is not all cakes and ale beer and skittles Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли) (т. е. не все забавы да развлечения). Лит.: Жизнь прожить - не поле перейти (не лапти сплесть)
Light purse is a heavy curse Легкий кошелек - тяжелое проклятие. Лит.: Хуже всех бед, когда денег нет
Light purse makes a heavy heart Когда кошелек легок - на душе тяжело. Лит.: Хлеба ни куска, так и в горле тоска
Like a cat on hot bricks Словно кошка на горячих кирпичах. Лит.: Сидеть, как на иголках
Like a needle in a haystack Словно иголка в стоге сена. Лит.: Игла в стог попала - пиши пропало
Like begets like Подобное рождает подобное. Лит.: Кто от кого, тот и в того. От яблони яблоко, от ели – шишка
Like cures like Подобное излечивается подобным. Лит.: Чем ушибся, тем и лечись. Клин клином вышибается
Like draws to like Подобное к подобному тянется. Лит.: Масть к масти подбирается. Свой своего ищет
Like father, like son Каков отец, таков и сынок. Лит.: Каков батька, таковы и детки. Каков батька, таков и сын. Каково дерево, таков и клин. Яблоко от яблони далеко не падает
Like master, like man Каков хозяин, таков и работник. Лит.: Каков хозяин, таков и слуга. Каков хозяин, таковы у него и собаки
Like mother, like daughter Какова мать, такова и дочь. Лит.: Какова матка, таковы и детки. Яблоко от яблони далеко не падает
Like parents, like children Каковы родители, таковы и дети. Лит.: Кто от кого, тот и в того
Like priest, like people Каков священник, такова и паства. Лит.: Каков поп, таков и приход. Каков Дёма, таково у него и дома
Like teacher, like pupil Каков учитель, таков и ученик
Little body often harbours a great soul В маленьком теле часто таится великая душа. Лит.: Мал золотник, да дорог. Мала искра, да великий пламень родит. Мал соловей, да голосом велик
Little chips light great fires От маленьких щепок большие пожары бывают. Лит.: От копеечной свечки Москва сгорела. Малая искра великий пламень родит
Little fire is quickly trodden out Маленький огонь легко затоптать. Лит.: Искру туши до пожара, напасть отводи до удара
Little knowledge is a dangerous thing Недостаточное знание - вещь опасная. Лит.: Недоученый хуже неученого. Всякое полузнание хуже незнания
Little pigeons can carry great messages Мал голубь, а важное послание доставить может. Лит.: Мал, да удал
Little pitchers have long ears У маленьких кувшинов большие ушки. Смысл: дети любят слушать, что им не полагается
Little strokes fell great oaks Малые удары валят большие дубы. Лит.: Капля по капле и камень долбит
Little thieves are hanged, but great ones escape Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными. Лит.: Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют
Little things amuse little minds Мелочи занимают мелкие умы. Лит.: Малые птички свивают малые гнезда
Live and learn Живи и учись. Лит.: Век живи - век учись
Live and let live Лит.: Живи и жить давай другим
Live not to eat, but eat to live Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить. Лит.: Много есть - не велика честь
Long absent, soon forgotten Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают. Лит.: С глаз долой, из сердца вон
Look before you leap Посмотри, прежде чем прыгнуть. Лит.: Не зная броду, не суйся в воду
Look before you leap, but having leapt never look back Прежде чем прыгнуть, смотри, но прыгнув, не оборачивайся. Лит.: Не начавши - думай, а начавши – делай
Lookers-on see more than players Зрители видят больше, чем игроки. Лит.: Со стороны всегда видней
Lord helps those who help themselves Бог помогает тем, кто сам себе помогает. Лит.: Бог-то бог, да и сам не будь плох. На бога надейся, а сам не плошай. Береженого и бог бережет. Богу молись, а к берегу гребись
Lost time is never found again Потерянного времени никогда не воротишь. Ср Времени не поворотишь. Вчера не догонишь
Love cannot be forced Силою любить не заставишь. Лит.: Насильно мил не будешь. Сердцу не прикажешь
Love in a cottage Любовь в хижине. Лит.: С милым рай и в шалаше. Любовь в шалаше
Love is blind, as well as hatred Любовь, как и ненависть, слепа. Лит.: Любовь слепа. Любовь ни зги не видит. Любовь зла, полюбишь и козла
Love me, love my dog Лит.: Любишь меня, люби и собаку мою. Кто гостю рад, тот и собачку его накормит
Love will creep where it may not go Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберется. Смысл: для любви нет преград. Лит.: На любовь закона нет





2020 Classes.Wiki