Английский язык / Английские пословицы и поговорки на букву N - Classes.Wiki

Английский язык / Английские пословицы и поговорки на букву N

Английские пословицы и поговорки:
оригиналы на английском языке, русский дословный перевод и аналог из русских пословиц и поговорок


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Оригинал на английском языке Дословный перевод на русский язык и/или аналогичная по смыслу русская пословица
Name not a rope in his house that was hanged Лит.: В доме повешенного о веревке не говорят
Necessity is the mother of invention Необходимость - мать изобретательства. Лит.: Нужда всему научит. Голь на выдумки хитра
Necessity knows no law Лит.: Нужда закона не знает, а через шагает. Нужда свой закон пишет. Нужда крепче закона
Neck or nothing Либо добьюсь, либо себе шею сверну. Лит.: Либо пан, либо пропал. Эх, была не была!
Need makes the old wife trot Нужда заставит и старушку пуститься рысью. Лит.: Нужда научит кузнеца сапоги тачать. Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет
Needs must when the devil drives Приходится, когда чёрт гонит (т. е. против необходимости ничего не поделаешь). Лит.: Против рожна не попрешь. Плетью обуха не перешибешь
Neither fish nor flesh Лит.: Ни рыба, ни мясо. Ни то, ни се. От ворон отстала, а к павам не пристала. Ни богу свечка, ни чёрту кочерга
Neither here nor there Ни здесь, ни там. Лит.: Ни к селу, ни к городу
Neither rhyme nor reason Ни рифмы, ни смысла. Лит.: Ни складу, ни ладу
Never cackle till your egg is laid Пока яйцо не снес, не кудахтай. Смысл: не радуйся преждевременно. Лит.: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь
Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил. Лит.: Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. Воду не мути, придется черпнуть
Never do things by halves Никогда ничего не делай наполовину. Лит.: Начатое дело доводи до конца
Never fry a fish till it's caught Нe жарь непойманной рыбы. Лит.: Медведя не убив, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя
Never offer to teach fish to swim Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать. Лит.: Не учи рыбу плавать. Не учи ученого. Ученого учить, все равно что портить
Never put off till tomorrow what you can do today Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Лит.: Сегодняшней работы на завтра не откладывай. Не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", - так лентяи говорят
Never quit certainty for hope Никогда не поступайся уверенностью ради надежды. Лит.: Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки
Never too much of a good thing Хорошее никогда не лишне. Лит.: Каши маслом не испортишь
Never try to prove what nobody doubts Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается. Лит.: Не ломись в открытые ворота. Не пихай то под гору, что само катится
Never write what you dare not sign Никогда не пиши того, что не решаешься подписать. Лит.: Что написано пером, того не вырубишь топором
New broom sweeps cleanup Новая метла хорошо метет
New lords, new laws Новые хозяева, новые порядки. Лит.: Новая метла чисто метет
Nightingales will not sing in a cage Соловьи в клетке не поют. Лит.: Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка. Воля птичке дороже золотой клетки. Золотая клетка соловью не потеха. Птичке ветка дороже золотой клетки
No flying from fate Лит.: От судьбы не уйдешь
No garden without its weeds Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки. Лит.: Нет розы без шипов. Без худа добра не бывает. И на солнце есть пятна
No herb will cure love Любви никаким зельем не излечишь. Лит.: Любовь не пожар, а загорится - не потушишь
No joy without alloy Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного. Лит.: Без худа добра не бывает
No living man all things can Ни один человек не умеет всего (нельзя объять необъятное)
No longer pipe, no longer dance Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют свое отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду. Лит.: Изжил нужду, забыл и дружбу. Пироги (скатерть) со стола,
No man is wise at all times Нет человека, который всегда поступал бы мудр . Лит.: На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает. И на большие умы живет промашка. Человека без ошибок не бывает
No man loves his fetters, be they made of gold Оковы никто не любит, будь они хоть из золота. Лит.: Золотая клетка соловью не потеха. Больной и золотой кровати не рад
No news is good news Отсутствие новостей-хорошая новость
No pains, no gains Без трудов нет и заработка. Лит.: Без труда нет плода (добра). Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
No song, no supper Не споешь, так и ужина не получишь. Лит.: Хочешь есть калачи, не лежи на печи. Под лежачий камень вода не течет
No sweet without sweat Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть. Лит.: Без труда меду не едят. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
No wisdom like silence Нет ничего умнее молчания. Лит.: Молчание - золото. Молчи, за умного сойдешь
Nod from a lord is a breakfast for a fool Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак. Лит.: Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть
None but the brave deserve the fair Только смелые достойны красавиц
None so blind as those who won't see Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть. Лит.: Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть
None so deaf as those that won't hear Никто так не глух, как те, которые не желают слышать. Лит.: Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать. Хуже всякого глухого, кто не хочет слышать
Nothing comes out of the sack but what was in it Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может. Лит.: Выше меры и конь не скачет
Nothing is impossible to a willing heart Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного. Лит.: Была бы охота, а возможность найдется
Nothing must be done hastily but killing of fleas Торопиться нужно только блох убивать. Лит.: Поспешность нужна только при ловле блох
Nothing so bad, as not to be good for something Нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным. Лит.: Нет худа без добра. Худа без добра не бывает
Nothing succeeds like success Ничто так не преуспевает, как сам успех. Лит.: Кому поведется, у того и петух несется. Кому счастье, у того и петух несется
Nothing venture, nothing have Ничем не рисковать значит ничего и не иметь. Лит.: Не рискуя, не добудешь. Волков бояться - по дрова не ходить. Волков бояться - дров не иметь





2020 Classes.Wiki