Английский язык / Английские пословицы и поговорки на букву P - Classes.Wiki

Английский язык / Английские пословицы и поговорки на букву P

Английские пословицы и поговорки:
оригиналы на английском языке, русский дословный перевод и аналог из русских пословиц и поговорок


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Оригинал на английском языке Дословный перевод на русский язык и/или аналогичная по смыслу русская пословица
Packed like herrings Лит.: Набились, как сельди в бочку
Patience is a plaster for all sores Терпение - пластырь для всех ран. Лит.: Терпение - лучшее спасение. Терпение исподволь свое возьмет. Всякое дело терпением одолеть можно
Penny saved is a penny gained Пенни сбереженное-всё равно что пенни заработанное. Лит.: Сбережешь, что найдешь. Неистраченные деньги – приобретение
Penny soul never came to twopence Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха. Лит.: Пожалеть алтына - потерять полтину
Penny-wise and pound-foolish Умен на пенни, а глуп на фунт. (Т. е. рискует большим ради малого). Лит.: Шампанское мы пьем, а на спичках экономим. Не жалей алтына, а то отдашь полтину
Pleasure has a sting in its tail У удовольствия - жало в хвосте. Лит.: Чем поиграешь, тем и зашибешься
Plenty is no plague Изобилие - не беда. Лит.: Каши маслом не испортишь
Politeness costs little, but yields much Вежливость обходится дешево, да много дает. Лит.: Ласковое слово не трудно, а споро
Politeness costs little nothing, but yields much Вежливость обходится дешево, да много дает. Лит.: Ласковое слово не трудно, а споро
Poverty is no sin Бедность не грех. Лит.: Бедность не порок
Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is Бедность - не позор, но стыдиться ее – позорно
Practice what you preach Что проповедуешь, то и в жизни проводи
Praise is not pudding Похвала не пудинг. Лит.: Из похвал шубы не сошьешь. Спасибо на зуб не положишь
Pride goes before a fall Гордыня предшествует падению. Лит.: Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает
Procrastination is the thief of time Откладывать - время терять. Лит.: Мешканьем беды не избудешь. У завтра нет конца
Promise is debt Обещание что долг. Лит.: Давши слово, держись
Promise little, but do much Обещай мало, а делай много
Prosperity makes friends, and adversity tries them Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. Лит.: Друг познается при рати да при беде. Друзья познаются в беде
Put not your hand between the bark and the tree Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела. Лит.: Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Не суй носа в чужое просо





2020 Classes.Wiki