барскі; панскі
панскі
жить на барскую ногу — жыць па-панску
lordly, grand
барский дом — manor-house*
барские замашки — haughty manners; high-and-mighty manners
♢ жить на барскую ногу — live in grand style
дом был поставлен на барскую ногу — the house* was run in grand style
прил ἀρχοντικός:
\~ие замашки τά ἀρχοντικά καμώματα.
úri
барский, ая, -ое
барин I-ге т.;
барская усадьба бариндин усадьбасы (коругу);
барские замашки манап кыялдык, төрөчүлүк.
de seigneur; seigneurial
барские замашки разг. — airs m pl de grand seigneur
с барского плеча — прибл. un cadeau à peu de frais
с барского стола — прибл. les miettes du festin
kundzisks, lielkunga, lielkungu, kunga, kungu
прил.
de señor, señorial, señoril
(иметь) барские замашки разг. — (tener) aires de gran señor
жить на барскую ногу разг. — vivir a lo rey
Przymiotnik
барский
pański
jaśniepański
wielkopański
1) спахијски, господски
2) охол
-ая
-ое
барин(нар) ...ы, бариннарча ...; б. спесь барин тәкәбберлеге; б. замашки баринча кыланыш
мутакаббир, беэътиноёна
ашрофона, аъён
1) signorile, da / di proprietario terriero, di / da latifondista
2) презр. da gran signore, con aria di superiorità / sufficienza
барский тон — tono di sufficienza
прл
senhorial
panský
¤ барский дом -- панський будинок
¤ барское пренебрежение -- панська зневага
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor