НАГАДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАГАДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе просто всю жизнь хотелось мне нагадить за то, что 20 лет назад я переспал с твоей женой. | Ty... ty jsi mě celý život chtěl zničit, protože jsem se před dvaceti lety vyspal s tvojí ženou. |
Они не знали: нагадить или ослепить. | Oni ani nevěděli jestli mě poslat do prdele nebo oslepit. |
Эй, Дэйв, можно нагадить в твою шляпу? | Můžu ti pustit bobek do čepice? |
Ётот человек умудрилс€ нагадить в собственном гнезде. | Podvedl svého patrona. |
Я могу нагадить себе. | Chci poškodit pouze sebe. |
На меня Кинг-Конгу не нагадить! | King Kong je proti mně hovno! |
Мама говорит, это в его духе нагадить, а потом искупать вину. | Máma říkala že to je jeho styl. Udělat nějaký průser, a pak se to snažit napravit. |
Нет. Нет, нет, нет, боюсь она выскочила... чтоб нагадить в тарелку. | Ne, ne, ne, ne, obávám se, že si zrovna odskočila... hází na to bobek! |
Хорошо, что я не забыл нагадить в твои чулки. | Dobře, že jsem já nezapomněl pustit to do tvých punčoch. |
Может какая-то коллегия пытается нам нагадить. | Někdo z jiný skupiny. Chce nám všechno pokazit. |
Он плохо переваривает суфле, так что может нагадить. | Ty maršmelouny mu nesedí, nechá po sobě asi svinčík. |
- Как ты могла так мне нагадить? | - Jak jsi mi to mohla udělat? - Co? |
- Я вижу кого-то, кто хочет нагадить мне. | - Vidím někoho, kdo mě ojebal. |
Я хочу появиться на "Старк Экспо", и нагадить Тони прямо у него во дворе. | Chci se Tonymu vydělat před dveře. |
Наверное, мне стоит нагадить, чтобы аромат был похож. | Možná bych se měl vysrat, aby bylo aróma kompletní. |