НЕЗНАНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НЕЗНАНИЕ фразы на русском языке | НЕЗНАНИЕ фразы на чешском языке |
за ерунда это незнание божественного руководства | je sakra jahiliyyah |
за ерунда это незнание божественного руководства? | je sakra jahiliyyah? |
Мы устраним незнание божественного руководства | Zničíme jahiliyyah |
Незнание | Nevědět |
незнание | nevědomí |
Незнание | Nevědomost |
незнание | nevědomost je |
Незнание | Neznalost |
незнание божественного руководства | jahiliyyah |
Незнание того | Nevědět |
Что за ерунда это незнание божественного руководства | Co je sakra jahiliyyah |
что незнание | nevědomost |
что незнание | že nevědomost |
НЕЗНАНИЕ - больше примеров перевода
НЕЗНАНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НЕЗНАНИЕ предложения на русском языке | НЕЗНАНИЕ предложения на чешском языке |
Её незнание обернётся против неё. | Ať je tedy tato znalost do ní vyřezána. |
Наше незнание себя столь же полное, как и незнание того, что такое червяк. | Jsme úplně ignorantní k tomu, čím tenhle červ je |
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила. Вы можете спросить, зачем нам уничтожать город без промышленности, без военных баз. | Možná se ptáte, proč se chystáme zničit město, které nemá průmysl, nemá nepřátelské základny, nemá žádný strategický význam. |
Незнание этого дня практически делает нас бессмертными. | Neznalost tohoto data nás dělá prakticky nesmrtelnými. |
Это, и плюс Ваше незнание в связи с перепроектировкой корабля по моему мнению, сэр, подвергают эту миссию серьезной опасности. | Tohle a navíc vaše neobeznámenost s novou lodí,... podle mého názoru, seriózně ohrožuje tuto misi. |
Я даже могу дать им работу, на которой им не придется работать, где их незнание английского не станет помехой, но я не могу... | Dokonce jim můžu nabídnout práci, kde nebudou muset nic dělat, kde nebude jejich angličtina překážkou, ale nemůžu-- |
Вы цените ваше незнание того, что будет? | Vy si ceníte své neznalosti budoucna? |
Незнание таких подробностей может дорого стоить, сэр. | Sankce, za to, že vynecháte nějaké detaily jsou vážné, pane. |
Время... и сон... и незнание. | Čas a spánek a nevědomí. |
Незнание ничем ему не повредит. | Co se nedozví, to ho bolet nebude |
Это, типа, незнание - это счастье... и это место - гре*ный Диснейленд. | Kdyby byla blbost modlou, tak tohle bude Disneyland. |
Вся проблема шизофрении это незнание правды. | Na schizofrenii je hrozné to, že člověk neví, co je pravda. |
Мое незнание американской молодежной культуры наконец принесло пользу. | Moje ignorace americké kultury se konečně vyplatila. |
И это незнание... охотится за мной. | A protože nevím, tak mě... to bude pronásledovat. |
Итак, чем, предполагается, я должна поделиться с мистером Благочестивость из-за того, что большое незнание заставляет меня трястись? | Takže se mám připojit k panu Dobráčkovi protože velký neznámý mi rozklepal kolena? |
НЕЗНАНИЕ - больше примеров перевода