РАСПОЛЗАЕТСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСПОЛЗАЕТСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И она медленно расползается по всем Вортексам. | A pomalu se zmocňuje všech vírů. |
- Быстро расползается. | - Zdá se to pěkně rychlý. |
Но я чувствую, как моя расползается по углам. | Ale ty moje mi už přerůstají přes hlavu. |
Чёртова дрянь, везде расползается. | Jakou mají německé uniformy. Sakra a je to všude. |
А в это время моя задница тут расползается по стулу, как блин, пока ты сообразишь, что это еще не самое интересное. | Mezitím se mi tu roztýká zadek jako sýrová pomazánka a čekám až přijdeš na to, že tohle není ta zábavná část. |
Мокрое пятно расползается по моим джинсам! | Z kalhot mi jde něco mokrýho! |
Он расползается повсюду. | Ta se dostane všude. |
Эта вещь как зло, которое расползается по Земле. | Ta věc je zlo šířící se po naší zemi. |
Темная туча нарастает, расползается. | Žene se temný mrak, otevře se. |
Он расползается от реки. | Přichází od řeky. |
Громадная многоголовая гидра, расползается от семейств Романьи! И каждая голова её носит кардинальскую шапку | Obrovská hydra s množstvím hlav, která se šířila od rodů Romagni, a každá její hlava nosí kardinálský klobouk. |
Мои легкие кровоточат, моя кожа расползается. в моей голове гре*ный отбойный молоток, и вот перечень всех моих ебучих проблем, леди | Plíce mi krvácejí, kůže mi odpadává, v hlavě mám zasraný kladivo, a to jsou ty nejmenší problémy, dámo. |
Их тень расползается по галактике. | Tenhle stín se šíří celou galaxií. |
Вся шельма, что еще не в тюрьме, расползается по клубам, и Лайонз тоже стучит копытами, чтобы побежать к ним. | Ulice jsou plné grázlíků, co ještě nejsou v base, a Lyons se už třese na jejich společnost. |
Что-то расползается по нашему городу, неся с собой разрушение, а потом исчезает без следа! | Naše město něco ohrožuje, piináší zkázu a pak beze stopy mizí! |