ДОЛЖНЫЙ ← |
→ ДОЛИ УЧАСТИЯ |
ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вёл себя должным образом | správně choval |
должным образом | řádně |
должным образом уничтожен | náležitě zlikvidován |
меня должным образом | co ve mně máte |
меня должным образом | mně máte |
меня должным образом | ve mně máte |
меня должным образом | viděl, co ve mně máte |
мне преставиться должным образом | abych se náležitě představil |
мой слуга вёл себя должным образом | každý můj služebník správně choval |
мой слуга вёл себя должным образом | můj služebník správně choval |
мой слуга вёл себя должным образом | se každý můj služebník správně choval |
не реагирует должным образом | nereaguje tak, jak by mělo |
позвольте мне преставиться должным образом | dovol, abych se náležitě představil |
преставиться должным образом | se náležitě představil |
работу должным образом | práci pořádně |
ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ - больше примеров перевода
ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ну... я схожу убедиться, что вы сможете должным образом с ней попрощаться. | Zařídím, abyste se mohl řádně rozloučit, ano? |
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом. | Vzhledem k naší vytíženosti, soud neměl čas přešetřit případ, jak by měl. |
ЭТОТ ПАРЕНЬ... И ЭТА ДЕВУШКА НИКОГДА НЕ БЫЛИ ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ ПРЕДСТАВЛЕНЫ МИРУ, В КОТОРОМ МЫ ЖИВЕМ,... | Tomuto chlapci... a tomuto děvčeti... nikdo pořádně nepředstavil svět, ve kterém žijeme. |
Я пойду с вами и прослежу, чтобы вам должным образом предъявили обвинение. | Půjdu taky, abych se ujistil, že s vámi dobře jednají. - Vy se ujistíte, že s ním dobře jednají? |
На самом деле все это - из-за того, что комитет по виноделию... оказался неспособен должным образом распределить свои запасы. | Vlastně bude celá věc předložena vinařskému výboru... pro selhání při šetření zásobami. |
Я не использовала его должным образом. | To už je zvyk. |
Я не буду действовать, пока живот не будет вспорот должным образом. Я не опущу свой меч. | Dokud nebudu spokojen až si otevřete břicho, nevykonám svou povinnost. |
Да, но есть в них что-то такое, что заставляет сомневаться способны ли они присмотреть за ней должным образом. | Něco mi říká, že oni možná nezaručí... ten potřebný dohled. |
Вы видите, она работает не должным образом. | Vidíte, ovládání nefunguje správně. |
- Устройство будет должным образом протестировано прежде чем мы приступим к выпуску. | - Zařízení bude řádně certifikováno, než začne fungovat komerčně. |
Мы видим доказательство того, что именно его негативная сторона делает его сильным. Что его злая сторона, если хотите, должным образом контролируемая, необходима для его силы. | Máme zde důkazy, že jeho negativní stránka ho posiluje, že jeho zlo, správně řízené a vycvičené je zásadní pro jeho sílu. |
Ну, я не вижу почему бы и нет, моя дорогая, если только я... смешал их должным образом. | Nevím, proč by nemělo, drahá. Pokud jsem to promíchal pořádně. |
Ты не заплатил мне должным образом и ты относился ко мне ещё хуже! | A mně si nezaplatil pořádně! |
Вы будите обращаться ко мне должным образом. | Budete mě oslovovat patřičným způsobem. |
Тем не менее, я расчитываю, что вы отреагируете должным образом. | Ačkoli věřím, že zareagujete adekvátně. |