f
1) ласка
les caresses de la brise — дуновение ветерка
faire des caresses — ласкать
2) уст. лесть, авансы
CARESSANTE ← |
→ CARESSER |
CARESSE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
appelle Caresse | зовут Пэт |
Caresse | Гладь |
caresse | коснулась |
caresse | ласкает |
Caresse | пенис |
caressé | погладил |
Caresse | Трогай |
Caresse le | Почеши |
Caresse le mur | Гладь стену |
caressé les | трогал мои |
caressé les cheveux | трогал мои волосы |
caressé les cheveux, le cou | трогал мои волосы, мою шею сзади |
Caresse toi | Трогай себя |
caresse ton visage | ты узнаешь |
Caresse-le-chien | Собака Пэт |
CARESSE - больше примеров перевода
CARESSE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je ne caresse rien du tout. | Нет, Эзра, ты знаешь, ничего такого мне в голову не приходило. |
La douce brise du matin qui caresse votre joli minois. | Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо. |
Je l'ai caressé. | - Да, я даже потрепал его по спине. |
Vous l'avez caressé ? | Говорите, потрепали по спине этого зверя? |
Il voulait t'avoir à la caresse, savoir où on avait planqué le grisbi. | Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу. |
Il me sourit, il m'embrasse, il vient la nuit et me rend folle, il me caresse, il me parle doucement, | Он мне улыбается целует меня... Ночью приходит ко мне доводит меня своими ласками до безумия. |
Pour qu'il me caresse et me dise: "Voilà un bon petit chien-chien." | Лишь бы он потрепал меня по голове и сказал: "Моя славная псина" |
Obéis à ton père ! Vous aurais-je caressé à rebrousse-poil ? | - Слушай детка, сделай, как папа просит. |
lorsque l'écume de la mer est au repos... que le crépuscule caresse le sol... je rentre chez moi. | Я вернусь домой. |
Pourtant lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent se meurt et que l'écume est au repos... que le crépuscule caresse le sol... je rentre chez moi. | И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой. |
Caresse-lui donc un peu les côtes à cet imbécile. | Бейте, пока не поумнеет. |
Il n'y a que ta maman qui peut te faire une caresse. | Мама - единственная, кто может трогать тебя, не так ли? |
Caresse-la ! | Давай, погладь ее |
Puis sa caresse vous pulvérise | Прикосновение будоражит кровь. |
Sa caresse avec cette lame est aussi douce que l'aile d'un ange. | A... он работает как ангел крылом, когда имеет с тем лезвием. |