1) взбеситься, беситься, выходить из себя, злиться, злобствовать
être enragé contre qn — быть взбешённым против кого-либо, питать злобу к кому-либо
être enragé à faire qch — с остервенением что-либо делать
faire enrager qn — злить, бесить, приводить в ярость кого-либо; раздражать, выводить из себя; донимать
il enrage d'avoir échoué — он вне себя от неудачи
2) (après) уст. страстно желать
3) (de qch) уст. мучиться чем-либо
enrager de jalousie — мучиться ревностью, беситься от ревности
2. vt1) выводить из себя, злить
2) возбуждать
•
ENRAGÉE ← |
→ ENRAIEMENT |
ENRAGER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
enrager | злить |
enrager | разозлить |
Rager, s'enrager contre | гнев на то |
Rager, s'enrager contre | гнев на то, как |
Rager, s'enrager contre | Пылает гнев на то |
Rager, s'enrager contre | Пылает гнев на то, как |
Rager, s'enrager contre la | гнев на то |
Rager, s'enrager contre la | гнев на то, как |
Rager, s'enrager contre la | Пылает гнев на то |
Rager, s'enrager contre la | Пылает гнев на то, как |
ENRAGER - больше примеров перевода
ENRAGER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Même si je vous fais enrager, vous n'oserez pas me tirer dessus. | Не знали - просто сомневались маленько. |
Il va enrager. | Он станет пунцового цвета. |
Vous m'avez écrit pour me faire enrager, par jeu. | Алло. Алло. Да-да, это я. |
Si je voulais vous faire enrager moi aussi ? Hein ? | Никак не хочет признаться, что знает о маленькой дверце. |
Pour me faire enrager, elles sont parties quand même. | Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали. |
Comment ont-ils pu enrager les ohmus à ce point ? | Но почему? Зачем? |
Vous voulez que mes vieux amis montent... faire enrager le Maire ? | Ты хочешь, чтоб мои дружки довели мэра до ручки? |
Dans quelques jours, on pourra à nouveau faire enrager Mme O'Brien. | Через несколько дней мы в школе снова будем сводить с ума миссис О'Брайен. |
La seule raison que j'ai de te garder en vie, c'est de faire enrager Garak. | Единственная причина оставить тебя в живых - потому что это приводит Гарака в бешенство. |
Je l'ai touché et ça ne fait que l'enrager. | Я думаю, что причинил ему боль, но это только разозлило его. |
II t'a toujours fait enrager! | Он всегда тебя раздражал. |
Elle doit enrager de ne plus se voir dans le miroir. | Должно быть, ей до смерти не хватает ее отражения. |
ce que Jolinar a dû faire pour s'échapper a dû t'enrager. | Ты должен быть в ярости от того, что сделала Джолинар ради своего спасения. |
- Tu vas enrager. | Кто? - Тебе это не понравится. |
A dire vrai, je peux en faire enrager certains... et en emballer d'autres. | Я скажу вам правду. У одних я могу вызывать ярость других я могу очаровывать. |