adj (fém - flagrante)
явный, очевидный, бросающийся в глаза
flagrant délit — очевидное преступление
en flagrant délit — на месте преступления
prendre en flagrant délit — застать на месте преступления
injustice flagrante — явная несправедливость
FLAGRANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
c'est flagrant | это совершенно очевидно |
Ce n'est pas flagrant | Разве не очевидно |
débarrasser d'elle, c'est flagrant | с ней, это совершенно очевидно |
elle, c'est flagrant | ней, это совершенно очевидно |
en flagrant | на месте |
en flagrant délit | на месте преступления |
en flagrant délit | с поличным |
en flagrant délit de | с поличным на |
flagrant | месте |
flagrant | очевидно |
flagrant délit | месте преступления |
flagrant délit | поличным |
flagrant délit de | поличным на |
le prendre en flagrant délit | поймать его с поличным |
mépris flagrant | явное пренебрежение |
FLAGRANT - больше примеров перевода
FLAGRANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'est bon, flagrant délit. Emmenez-les. | Ладно парни, забирайте их. |
Prise en flagrant délit... | Историческое веселье... Весёленькая история, то есть. |
L'affaire est dans le sac. Le préjudice est flagrant. On attaque en justice demain. | Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же! |
- On l'a pris en flagrant délit. | - Мы поймали его на месте преступления. |
- En flagrant délit de quoi ? | - Что он делал? |
- Pris en flagrant délit. | - Вы застукали нас. |
Sans flagrant délit ou sans pièce à conviction, rien à faire ! Je vais lui casser la gueule ! | С этой публикой нужно находить украденное прямо на их глазах. |
- Il avait une jambe de bois. - Il a été pris en flagrant délit ! | - Разве он не пытался ограбить виллу? |
Il a été pris en flagrant délit de tricherie aux cartes. | Он был уличен в крупном карточном шулерстве. |
Et le flagrant délit par Denis... | А потом Дени застал нас в постели. |
Impossible avec le flagrant délit. | Тебя же взяли с поличным. |
Les surprendre à la gare avec une valise, ça équivaut au flagrant délit ! | Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом! Может, это засчитается, что их застали с поличным? |
La loi était claire sur ce point. Il fallait un flagrant délit ou un honneur offensé. | В Законе всё было чётко: аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь. |
J'avais loupé le flagrant délit, je devais miser sur l'honneur offensé pour déchaîner cette colère exigée par la loi. | Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,.. ...надо было давить на оскорблённую честь,.. ...до наступления состояния аффекта. |
S'il avait surpris son épouse en flagrant délit d'adultère, il aurait bien pu la tuer, messieurs les jurés. | Если бы этот человек застал свою жену во время грехопадения,.. ...тогда, высокий суд, может, он и убил бы её. |