ATTÉNUATION ← |
→ ATTÉNUÉE |
ATTÉNUÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
atténue les | смягчить |
atténué sa | смягчило его |
atténué sa colère | смягчило его гнев |
atténué sa colère, il | смягчило его гнев |
atténué sa colère, il a | смягчило его гнев |
atténué sa colère, il a commencé | смягчило его гнев |
ça n'a pas atténué | когда это не смягчило |
ça n'a pas atténué | это не смягчило |
ça n'a pas atténué sa | когда это не смягчило его |
ça n'a pas atténué sa | это не смягчило его |
ça n'a pas atténué sa colère | когда это не смягчило его гнев |
ça n'a pas atténué sa colère | это не смягчило его гнев |
et ça n'a pas atténué | а когда это не смягчило |
et ça n'a pas atténué sa | а когда это не смягчило его |
n'a pas atténué | не смягчило |
ATTÉNUÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Si Son Altesse votre père, en rejetant l'ensemble des requêtes, n'atténue pas votre amère moquerie, il fera trembler votre Louvre de Paris. | И, если ваш отец Насмешки вашей горечь не смягчит Согласием на требованья наши, |
Le choc s'atténue. | Шок проходит. |
Quand on a commis un crime, on doit réunir ce qui en atténue les circonstances. | - Вот именно. - Трудно говорить об этом, но когда совершил преступление, следует использовать всё, что может смягчить его. - Это очевидно. |
C'est sans doute pourquoi ici tout finit atténué... | Возможно, поэтому, здесь всё заканчивается со смягчающим ударом, с ощущением удушья. |
Ça s'atténue. | Уходят. |
Puis-je savoir pourquoi vous me repoussez avec des formes que n'atténue aucun effort de politesse. | Мне хотелось бы знать, почему я так неучтиво отвергнут. |
- J'atténue vos projecteurs de champ. | Ослабл*ю ваши излучатели силового поля. |
Le tumulte des vivants sera atténué dans cette pièce. | Теперь пусть утихнет шум жизни в этой комнате. |
Ça atténue votre tristesse. | И что это помогает тебе чувствовать себя лучше, когда тебе грустно. |
Elle dit que sa douleur s'atténue. | Она говорит, что его боль уменьшается. |
La passion donne des circonstances atténuantes... mais rien n'atténue l'accusation de tentative de meurtre. | Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь. |
comme une drogue atténue... un malaise relationnel. | Это как прием наркотиков, чтобы справиться с относительной болью. |
Mon absence atténue le mensonge ? | Это меньшее предательство для мамы, если я не живу дома? |
La molécule a traversé une épaisseur de plastique, ce qui expliquerait que je n'aie ressenti qu'un effet atténué. C'est comme ça que j'ai compris. | Химическое соединение проникло через слой пластика ... и это по всей вероятности стало причиной того, что я испытала лишь поверхностное воздействие, но ... именно так я и смогла это понять. |
D'abord le fait, que la baisse dans la vente immobilière a été atténué par des marges impressionnantes. | Прежде всего больше всего от этого спада продаж пострадал сектор новых товаров. |