1) сбор пожертвований
faire la {une} quête — собирать пожертвования
2) поиски; разыскивание, розыск
la quête du Graal ист. лит. — поиски Грааля
en quête de... — в поисках кого-либо, чего-либо
se mettre en quête de... — приступить к поискам
3) охот. поиск следа с собакой
4) филос. искания
II f мор.наклон, уклон (мачты и т. п.)
quête d'étambot — уклон ахтерштевня
QUÊTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
cette dangereuse quête | вы испытанье пройти |
cette quête | это путешествие |
cette quête | этот квест |
Cette quête | Этот поиск |
Cette quête incessante de la | Эта неутолимая жажда |
Cette quête incessante de la terreur | Эта неутолимая жажда террора |
Cette quête, ce | Этот поиск, это |
Cette quête, ce besoin | Этот поиск, это желание |
changé ma quête | мой воск |
d'être interrompus dans notre quête sans | вновь в дорогу отправимся |
dangereuse quête | испытанье |
dans sa quête de | в поисках |
dans une quête solitaire | се лиа ломавийг амафгтгсг |
dans une quête solitaire | се лиа ломавийг амафгтгсг емос |
dans une quête solitaire | се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу |
QUÊTE - больше примеров перевода
QUÊTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Fais une quête. | Может, объявить сбор пожертвований? |
Ces gens occidentaux semblent impuissants dans leur quête ininterrompu du progrès . | Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу. |
- Je t'aiderai à faire la quête. | Помогу с пожертвованиями. - Договорились. |
Ils ne sont pas sur un bateau, en quête d'aventure, ils ne me coupent pas le souffle. | Они находятся на корабле, в поисках приключений, но от этого не перехватывает дыхания. |
Je n'ai vu de clés à l'église que dans les paniers pour la quête. | В церкви я видел ключи только в корзинке для сбора. |
La Voie de l'homme, c'est la quête de la Vérité qui régit la nature et le monde. | Отношения - это истинная суть любого явления. |
Quelle approche charitable ont-ils quand le sang est leur seule quête ? | Да и как солдату умирать с благочестивыми мыслями, когда у него одно лишь кровопролитие на уме? |
Donc, si un fils envoyé par son père en quête de marchandises, périt en mer en état de péché, ses fautes, selon votre règle, devraient être imputées au père qui l'a envoyé. | Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал? |
Les flics continuent leur grande et glorieuse quête. | я вижу, что полици€ продолжает своЄ грандиозное и великолепное расследование. |
Elle a un père Noël à chaque coin de rue qui fait la quête. | А как насчет Армии Спасения? Их Санты стоят на каждом углу и приносят огромные доходы. |
Il est décrété à ce jour qu'une quête soit instituée... à travers notre royaume, de long en large... | Настоящим повелеваю: |
Le seul et unique objet de cette quête est le suivant: | с настоящего дня начать поиски... по всем городам и весям, по всем Нашим владениям... с единственной, ясной и определённой целью: |
La demoiselle en question sera acclamée l'objet de cette quête... et sera immédiatement regardée... comme le seul et unique amour vrai de son Altesse Royale, notre fils bien-aimé et héritier, | Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества, Нашего любимого сына и наследника, |
Là est ma quête. | Вот, что я ищу. |
Acceptes-tu de partager ma quête et d'être mon chela ? | Хочешь пойти вместе со мной и быть моим челой? |