m
1) возвращение весны, весна
renouveau de la nature поэт. — возрождение, пробуждение природы
2) возобновление; возвращение
renouveau (de succès) — новый успех
3) обновление; возрождение
RENOUER ← |
→ RENOUVELABLE |
RENOUVEAU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dis: renouveau | скажу: Пусть растёт |
dit: renouveau | Пусть растёт |
du renouveau | обновления |
le renouveau | перерождения |
le Tour du renouveau | Тур де Ренессанс |
On dit: renouveau | Пусть растёт |
On dit: renouveau | Скажем: Пусть растёт |
Printemps, rajeunissement, renouveau | Омоложение, перерождение природы |
Printemps, rajeunissement, renouveau | Омоложение, перерождение природы, всё |
Printemps, rajeunissement, renouveau | Омоложение, перерождение природы, всё вокруг |
rajeunissement, renouveau | Омоложение, перерождение |
rajeunissement, renouveau | Омоложение, перерождение природы |
renouveau | возрождения |
Renouveau | Обновление |
renouveau | обновления |
RENOUVEAU - больше примеров перевода
RENOUVEAU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On dirait une réunion pour le renouveau de la foi. | Похоже на старомодное молельное бдение. |
La vie n'est que renouveau. | Жизнь строится на изменении... и перерождении. |
Des jours meilleurs pour les pauvres, un renouveau pour tous! | Лучшие времена для бедняков, обновление для всех! |
C'est un renouveau. | Это наше новое начало. |
Mais aucun n'a signifié avec une telle force le renouveau de la pensée sociale parce qu'aucun n'a été si longtemps si patiemment insulté. | Но никто из них не достиг такой значимости, не обладал такой силой в возрождении общественного мышления. Потому что никто не сносил оскорбления так терпеливо, на протяжении такого длительного времени. |
Un projet secret visant au renouveau intellectuel du pays ! | Секретный проект для духовного возрождения своего народа! |
Même si les charlatans disent que le salut est dans la communication... les microcircuits, le renouveau religieux, la forme physique... ou dans n'importe quelle autre sottise. | - Да, абсолютно Хотя всегда найдутся шарлатаны, заявляющие... спасение в коммуникации ... микрочипах, возврате к религии, физической форме... или каком-то другом идиотизме |
Il y a quelque chose dans l'air. Un renouveau pour le pays. | Мы чувствуем что Америка просыпается, |
Ce serait un renouveau. | "Иммобилиаре" могла бы стать чем-то новым. |
Ou comme la première étape du renouveau de notre peuple. Tout dépend de qui écrira l'Histoire. | Или первый шаг к возвращению нашего народа на их истинное место в галактике смотря кто и как запишет это в летопись. |
Alors faites ceci en témoignage de celui qui suivra... et apportera la mort dans la promesse d'une vie nouvelle... et le renouveau sous les traits de la défaite. | Тогда сделайте это ради того, кто будет следовать ради того, кто отдаст свою жизнь ради новой жизни и перерождения, спрятанного под поражением. |
De la naissance, à travers la mort et le renouveau. | От рождения, сквозь смерть и обновление. |
Je dois installer les rouleaux du renouveau le long de la Promenade. | Но мне надо распределить свитки обновления по всему Променаду. |
Et maintenant, j'ai le grand honneur de placer le premier rouleau du renouveau dans le feu. | А теперь я имею честь опустить первый свиток обновления в огонь. |
En plaqué latinum véritable, authentique stylo du renouveau. | Все верно. Настоящая покрытая латиной ручка для свитков обновления. |