1) смешиваться, соединяться; спутываться
se mêler à {avec}... — смешиваться с..., присоединяться к...
se mêler à {dans} la foule — смешаться с толпой
se mêler au combat — вступить в бой; ввязаться в драку
2) (de qch, de faire qch) вмешиваться, соваться, браться за что-либо; участвовать в...
il se mêle de tout — он во всё вмешивается, он суётся во всё, он за всё берётся
de quoi vous mêlez-vous? — какое вам до этого дело?
mêlez-vous de vos affaires! — занимайтесь своим делом!, не суйтесь не в своё дело!
on dirait que le diable s'en mêle — как будто сам чёрт вмешался в это
3) (de) заняться чем-либо
il se mêle d'écrire — он пописывает
SE MÊLER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SE MÊLER фразы на французском языке | SE MÊLER фразы на русском языке |
de se mêler de nos | вмешиваться в наши |
de se mêler de nos affaires | вмешиваться в наши дела |
ne pas se mêler | не ввязываться |
ne pas se mêler | не вмешиваться |
pas se mêler | не вмешиваться в |
pas se mêler des | не вмешиваться в |
se mêler de | вмешиваться в |
se mêler de ces | вмешиваться в такие |
se mêler des | вмешиваться в |
se mêler des affaires | вмешиваться в дела |
se mêler des affaires des autres | вмешательства в чужие дела |
SE MÊLER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SE MÊLER предложения на французском языке | SE MÊLER предложения на русском языке |
Chaleureux, impulsif, dynamique. Et la tentation ne devrait pas se mêler à tout cela. | Отзывчивый, импульсивный, оживленный, и соблазны не должны маячить перед ними |
Je ne laisserai jamais une femme se mêler de mes affaires. | Ни одна женщина не должна вмешиваться в мои дела. Иначе все погибло. Вот твое барахло, приятель. |
Les Juifs ne devraient pas se mêler de ces choses. | Евреи не должны вмешиваться в такие дела. |
Les Américains aiment se mêler de ce qui ne les regarde pas. | Американские индейцы вечно лезут в то, что их не касается. |
Ça suffit de laisser tout le monde se mêler de ton existence. | Я с ужасом думаю о том, как ты позволяла всем управлять твоей жизнью. |
Tu as dit toi-même que tu ne savais pas pourquoi tu la laisses se mêler à ta putain de vie. | Ты сказал, что не знаешь, почему попросил ее прикрыть тебя. Я не знаю, чем ты там занимался, Джефф. Но она с тобой не поедет. |
Je vois les fils clairs, rouges et brillants se mêler aux fils sombres et noirs en une tapisserie à la beauté et à la force saisissantes. | Я увидел как ярко(ть, четко(ть и на(ыщенно(ть переппетает(я ( тьмои и ( чернотой, образуя гобепен небывапои кра(отьl и (ипы. |
Pourquoi doit-il toujours se mêler des affaires des autres ? | Пусть он оставит людей в покое. |
- Peut-on se mêler d'une autre union? | - Есть ли у нас право вмешиваться? |
Une femme n'a pas à se mêler du travail de son mari, qui la fait vivre. | Женщины должны находиться подальше от работы мужа когда он зарабатывает на хлеб с маслом. |
Parlez, Reggie! Christine va se mêler à votre histoire. | Расскажи свою историю, Рэджи, а Кристина расскажет про свои ассоциации. |
M. Burton n'est pas autorisé à se mêler aux clients. | Мистеру Бартону не разрешается общаться с клиентами. |
Ça apprendra aux Daleks de se mêler de nos affaires ! | -Это отучит далеков вмешиваться в наши дела |
Il faut commencer par dire à notre père de se mêler de ses affaires. | Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам. |
Ceux qui viennent d'arriver ne doivent pas se mêler aux autres. | Всем прибывшим с моря... я приказываю не смешиваться с остальными. |