bien venant — хорошо растущий, хорошо развивающийся
revenu bien venant — верный доход
2. m (f - venante)приходящий {приходящая}
les allants et les venants — приходящие и уходящие
à tout venant — 1) первому встречному 2) при первом удобном случае
VENANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aide venant | помощь |
appels venant | звонки |
argent venant | деньги |
bas, même venant de | низко, даже для |
bas, même venant de toi | низко, даже для тебя |
besoin de quelque chose venant de | нужно от |
besoin de quelque chose venant de | что-то нужно от |
besoin de rien venant | ничего не надо от |
besoin venant de | нужно от |
bus venant de | автобуса из |
bus venant de l'Iowa | автобуса из Айовы |
C'est drôle venant | Забавно слышать это |
C'est drôle venant | Забавно слышать это от |
C'est drôle venant de | Забавно слышать это от |
C'est marrant venant | Забавно слышать это |
VENANT - больше примеров перевода
VENANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et elle était pleine de nourriture venant de l'abri. | И она была полна еды из сарая. |
( Bruit continue ) Tous marchant à travers les bois et entendant des bruit venant d'endroits que, vous savez-- | Вся это ходьба по лесу, весь этот шум вокруг идущий непонятно откуда |
Quel discours venant d'un homme qui gifle le museau des tigres ! | Рисковать? И этого парня недавно чуть не загрыз тигр... |
Écoutez, en venant ici, je pensais ne vivre qu'une aventure, sans lendemain ni conséquence. | Когда я вошла сюда, то лишь ради небольшого приключения, маленький игры, в которую играешь сегодня, а завтра забываешь. |
J'ai acheté, en venant ici, le droit d'effacer l'ardoise ! | Я купил право, приехав сюда, начать всё с чистого листа! |
Je crains qu'un matin en venant vous sortir du lit... je doive tirer les draps vers le haut au lieu du bas. | Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать. |
Il n'aurait pas pu atteindre l'île aussi vite en venant du night-club. | Он бы не добрался от клуба до острова так быстро. |
Si un autre me le proposait... Mais venant de vous... | Если бы мне это предложил кто-то другой, я бы согласился не раздумывая,но Вы... |
Soudain, venant des coulisses, le clou du spectacle. | Вдруг откуда ни возьмись, явилась твоя кульминация. |
- 50 000 dollars, venant de tout le pays. | - Насколько тяжелый? |
Chaque ordre venant de Berlin, ces gars-là l'exécutent. | Они выполняют каждый приказ, приходящий из Берлина. |
J'avais des doutes en venant, et vous partez quand j'allais rejoindre la cause. | Я пришла в сомнениях. А теперь, когда они рассеялись, вы покидаете меня. |
On ne veut rien venant de toi. | Нам ничего от тебя не нужно. |
Venant de sa part, c'est un sacré compliment. | Услышать такое от епископа - и в самом деле комплимент. |
En venant ici, vous attirez l'attention sur... | Приходя сюда, вы привлекаете внимание к.... |