consciencieusement, en toute conscience; de bonne foi; scrupuleusement, avec soin
ДОБРОСОВЕСТНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду добросовестно | remplir fidèlement |
буду добросовестно | remplir fidèlement les |
буду добросовестно | remplir fidèlement les fonctions |
буду добросовестно выполнять | j'exécuterai fidèlement le |
буду добросовестно выполнять | j'exécuterai loyalement |
буду добросовестно выполнять обязанности | j'exécuterai fidèlement le poste de |
буду добросовестно выполнять обязанности | j'exécuterai fidèlement le poste de président |
буду добросовестно исполнять | remplir fidèlement les fonctions de |
буду добросовестно исполнять должность Президента | j'effectuerai consciencieusement la tâche de président |
в полном объеме и добросовестно | dans leur intégralité et de bonne foi |
в полном объеме и добросовестно | pleinement et de bonne foi |
добросовестно | bonne foi |
добросовестно | de bonne foi |
добросовестно выполнять | exécuterai fidèlement le |
добросовестно выполнять | exécuterai loyalement |
ДОБРОСОВЕСТНО - больше примеров перевода
ДОБРОСОВЕСТНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"что буду предан ему, что буду блюсти законы и добросовестно выполнять свои обязанности, и да поможет мне Бог!" | "Enfin, je jure devant Dieu de m'acquitter consciencieusement de mon devoir." |
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день... | Et une chose est sûre, ça m'a appris à respecter les Romains... ça m'a appris qu'on n'arrive à rien dans la vie... si on n'est pas prêt à s'échiner toute la journée pour... |
Единственное, что можно предложить, так это, добросовестно следуя документам... попытаться найти собственный путь к сердцу человека... | Il nous faut être fidèles à l'histoire... et tenter de trouver la voie vers le cœur de l'homme... |
Если я буду вести себя добросовестно, ...надеюсь, ты сможешь удивить месье де Бастида в его первую брачную ночь. | Si je vous instruis bien, vous saurez émerveiller M. de Bastide au soir de vos noces. |
л€нусь перед Ѕогом... выполн€ть об€занности пастуха добросовестно и ответственно, без предвз€тости, заботитьс€ о стаде, которое мне доверено и защищать его от вс€кого зла по мере сил своих. | Je jure devant Dieu d'accomplir ma mission de berger avec conscience et fidélité, d'être sans préjugés, de prendre soin du troupeau qui m'a été confié, et de le préserver de la souffrance de toutes mes forces. |
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно! | Ils ont eu le courage de risquer leur vie pour vous empêcher de violer un traité signé par la Fédération. |
Она нарушает соглашение, которое Федерация подписала с намерением исполнять честно и добросовестно. | C'est la violation d'un accord signé de bonne foi. |
Дело в том, что когда подобное распространяется нужно быть уверенным, что это будет выполняться добросовестно. | Non, c'est elle qui organise mes tournées. Elle me prend pour une célébrité qui doit être pouponnée. |
- Я добросовестно прошел эти тесты. - Мне очень жаль, что вы это так воспринимаете. | Je suis navrée que vous le voyiez ainsi. |
Приятно познакомиться. Я добросовестно читаю ваш журнал. | Je lis toujours votre magazine. |
Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то, что и церковь отдавала добросовестно. | Ça n'engageait personne, mais une attestation de bonne foi... peut vous contraindre à répondre aux besoins d'Eric. |
Пуэрто-риканский комиссар-резидент,... .. он добросовестно и хорошо служил Конгрессу . | - Si on le mettait sur un timbre. |
Когда ты добросовестно нанимаешься на работу – ты ожидаешь, что тебе заплатят. | On accepte un boulot de bonne foi, on s'attend à être rémunéré. |
- Эти люди добросовестно трудятся! | - Ce sont des travailleurs. |
- ...пила ее добросовестно. | - ... en boit religieusement, pour ainsi dire. |