ДОКАНЧИВАТЬ ← |
→ ДОКАТИТЬ |
ДОКАПЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
до нас докапываться | nous fiche la paix |
не станет до нас докапываться | nous fiche la paix |
он не станет до нас докапываться | qu'il nous fiche la paix |
станет до нас докапываться | nous fiche la paix |
ДОКАПЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Полиция начнёт докапываться до вашей проблемы. | On vous questionnera, c'est comme ça. |
Я буду шаг за шагом докапываться до сути происходящего. | J'avancerai pas à pas jusqu'au cur du problème. |
Я знала, что ты припрешься и начнешь до него докапываться! | Je savais que tu foutrais tout en l'air. |
Можешь переехать в приличную квартиру, и Скагнетти не будет до тебя докапываться. | Donc, Scagnetti peut pas dire: D'où vient le pognon ? |
Ты хочешь мне рассказать, что происходит, или мне самому придется докапываться? | Tu veux me dire ce qui s'est passé ou je dois deviner? |
Но как долго это продлиться, до того как ты начнешь до меня докапываться? | Combien de temps avant que tu oublies tout ça et recommences à m'embêter? |
Надо зарываться внутрь, докапываться, и тогда будет как в фильме, где монстр вылез у одного из пуза и сожрал всех людей на том проклятом звездолёте. | Faut chercher en soi, extirper ça... comme dans le film où la chose sortie du ventre... bouffait les astronautes. |
Что плохого в том, чтобы докапываться до самой сути вещей? Что плохого в том, чтобы видеть всё, как есть? | Qu'est-ce qu'il y a de mal à voir le monde tel qu'il est ? |
Так что я должна буду сказать завтра, когда Хетсон до меня докапываться начнёт? | Je suis supposé dire quoi à Heston demain lorsqu'il me mettra dans l'embarras ? |
Они знали, что в каждой семье есть свои секреты, и, как бы поведали им мой муж с сыном, следует хорошенько подумать, прежде чем докапываться до них. | Elles savaient que chaque famille a son secret. Et, comme auraient pu leur dire mon fils et mon mari, il faut bien réfléchir avant de les exhumer. |
Верно, и пошёл нах*. И харэ докапываться. | Exactement, et je vous emmerde, et faites pas comme si j'étais obligé de te répondre à vos questions. |
А если она будет докапываться, пытаясь выведать цель визита? | Et si elle insiste pour connaître tes intentions ? |
Если мы хотим найти отца, придется самим докапываться до сути. | Si on veut trouver papa, on va devoir aller au fond de cette histoire nous-mêmes. |
Может это к лучшему если я не буду слишком докапываться. | Il y a une partie de moi que je ne contrôle pas. C'est peut être mieux de ne pas trop creuser. |
О, Боже, долго вы ещё будете докапываться? | Oh, mon Dieu, vous allez pas arrêter avec ce truc ? |