м.
code m
гражданский кодекс — code civil
уголовный кодекс — code pénal
гражданский процессуальный кодекс — code de procédure civile
кодекс законов о труде — code du travail
уголовный процессуальный кодекс — code de procédure pénale, code d'instruction criminelle
КОДА ← |
→ КОДИРОВАТЬ |
КОДЕКС | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А как же кодекс | Et le code |
Братанский Кодекс | Code des potes |
Братанский Кодекс | le Code |
Братанский Кодекс | le Code des potes |
Братанский Кодекс, статья | Code des potes, article |
братский кодекс | le code d'honneur |
в Уголовный кодекс | apporté au Code pénal |
ваш моральный кодекс | votre code moral |
Вот мой кодекс | Mon code dit |
Вот мой кодекс | Mon code dit que |
Вот мой кодекс | Mon code dit que sans |
Вот мой кодекс | Mon code dit que sans loyer |
Гаагский кодекс поведения по | Code de conduite de La Haye |
Гаагский кодекс поведения по | Code de conduite de La Haye contre |
Гаагский кодекс поведения по предотвращению | Code de conduite de La Haye |
КОДЕКС - больше примеров перевода
КОДЕКС | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства... является Национал-Социалистический Кодекс. | Je peux dire que, clairement, le fondement de l'État National-Socialiste... est le code des lois National-Socialiste. |
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот. Нет, ты послушай! | en Louisiane, iI y a ce qu'on appelle Ie code napoléon qui dit que Ies biens de Ia femme appartiennent au mari, et réciproquement. |
В штате Луизиана, как известно, действует кодекс Наполеона. | En Louisiane, iI y a ce qu'on appelle Ie code napoléon : |
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч. | Au contraire, je me dois d'égorger les infidèles, mais mon cœur me dicte le contraire. |
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками. | En tant qu'arbitre, à la moindre infraction aux règles, je crierai "Mort au lâche !" et quand ma matraque touchera le sol, les archers du roi tueront immédiatement le contrevenant. |
Он швырнет мне в лицо уголовный кодекс, а он из 6 томов. | Il me jetterait le code pénal à la figure. Et il y en a six volumes. |
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс. | Messieurs, je demande à cette cour de juger les accusés coupables, et de les condamner à la peine prévue par le code de la justice militaire. |
Адвокат, ищи лазейку в законе потому что мне надо на свободу. Достань уголовный кодекс. | Vous êtes mon avocat, alors faites-moi sortir. |
Смотри Смотри, вот уголовный кодекс | Regarde le Code. |
Таков кодекс ниндзя. | C'est la loi des ninjas. |
и кодекс чести самураев. | ce mal est nécessaire. |
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск. | Traditions d'honneur ! L'honneur des li n'est qu'une façade ! |
Она просто нарушила освященный временем... кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется... как неспособный жить с нами. | Elle a à peine viole une règle consacrée rigide de notre société. Une règle si sévère, que quiconque en déroge est rejeté de tous, tel un paria. |
Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее. | Aucune règle ne lui importait avant qu'elle n'en enfreigne une. Ce n'est que plus tard qu'elle en a pris conscience. |
Есть такое понятие - кодекс преступного мира. | Le code de la pègre, ça existe. |