НАРОСТ ← |
→ НАРОЧИТОСТЬ |
НАРОЧИТО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАРОЧИТО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она бы вечно из него вываливалась, и это было бы не так сексуально и нарочито, как у Кристины Хендрикс. | Je déborderais de ce truc Et pas de façon sexy, à la Christina Hendricks. |
Я его закольцую, чтобы не было нарочито. | Je prends mon temps pour ne pas violenter l'histoire. |
Мечтаете встретить принца на белом коне, нарочито плохого... но в тайне кипящего от благородных страстей... и готового спать на грязном белье? | Vous revez de rencontrer un genie viril, qui se veut mauvais garçon mais empli de passion pure et pret a faire la vaisselle ? - Deux pour moi ! |
Ты слишком нарочито это преподносишь. | Et tu le montres ostensiblement. |
Сейчас закажем девчонкам выпить,.. ...а потом быстро, но не нарочито быстро, закажем ещё раз. | Bon, on apporte à boire aux filles, puis assez vite, discretos, on commande deux tournées supplémentaires. |
Он знал, что ей будет с кем вести себя нарочито пока ты ни придёшь в форму опять. | Il savait que je lui ferais mon mélo pendant que toi, tu te ressaisis. |
Когда он сказал "кто угодно",он говорил нарочито туманно. | Quand il a dit "n'importe qui" et a été délibérément vague. |
Слишком нарочито? | - Trop osé ? |
Сексуально, но не слишком нарочито. | Mignon, pas trop vite. |
Думаю, Кейтлин хотела сказать, в её нарочито злой манере, что мы только начали понимать, на что способно твое тело. | Je pense que ce que Caitlin veut dire, avec sa spectaculaire colère, c'est que nous commençons tout juste à comprendre de quoi ton corps est capable. |
В этом нарочито невзрачном здании находятся шины, обеспечивающие доступ в Интернет всей юго-западной части города. | Ce bâtiment intentionnellement banalisé abrite les câbles qui soutiennent le service internet dans tout le Sud-Ouest. |
- Да. А она была в нарочито короткой юбке. | - Si, elle portait la jupe "regardez-moi". |
Нарочито короткая - это зелёная? | C'est la jupe verte, la "regardez-moi" ? |
- Не перебивай! У тебя непомерно, нарочито даже, раздуто чувство морального превосходства. | Ce qui te définit, c'est l'illusion que tu as un sens moral irréprochable. |