кривить рот (или губы) — tordre la bouche (или les lèvres)
кривить лицо — crisper le visage
кривить каблуки — éculer les souliers
••
кривить душой разг. — transiger avec sa conscience
КРИВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КРИВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зачем кривить душой? Так никто в семье не будет доволен. | Vos frustrations ne vous autorisent pas à raconter de telles saletés. |
Не стану кривить, в моем сердце живет действительно сильная ненависть к тебе. | J'ai eu beaucoup de haine pour toi dans mon cœur. |
Не буду кривить душой, я тоже виноват. | Et je ne vais pas mentir, c'était en partie de ma faute. |
И потом, когда ты будешь выходить замуж, я буду твоей подружкой невесты, и, не буду кривить душой, я с этой работой справлюсь лучше, чем ты. | Et ensuite, quand tu te marieras, je serais ta demoiselle d'honneur, et soyons honnête, je ferais probablement un meilleur travail. |
Ваша честь, не буду кривить душой. | Votre Honneur, je ne vais pas enjoliver les choses. |
Когда он говорит, ему приходится странно кривить рот, и из-за этого у него пухлые губы, как у женщин. | Il a appris à parler en déformant la bouche, d'où sa moue boudeuse. |