НЕУСТАННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
неустанно | sans relâche |
неустанно напоминаешь | le rappelles souvent |
неустанно, чтобы | sans relâche pour |
Ты об этом неустанно | Comme tu me le |
Ты об этом неустанно напоминаешь | Comme tu me le rappelles souvent |
этом неустанно напоминаешь | me le rappelles souvent |
НЕУСТАННО - больше примеров перевода
НЕУСТАННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Каждый должен будет спрятать свою долю от остальных и неустанно следить, чтобы его тайник не обнаружили. | Chacun devra cacher son trésor aux autres. Ensuite, chacun veillera sur sa propre cachette. |
Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени. | Lui, le Shérif Kretzer et une équipe de secouristes et de volontaires, luttent sans relâche contre la roche et le temps qui passe. |
После трех недель в деревне меня неустанно клонит в сон. Но наше путешествие было успешным. | Trois semaines à la campagne, cela m'endort ! |
Я думаю о вас неустанно. | Je pense sans cesse à vous. |
Читатели ваших газет должны бы узнать, что он производит в своём Стальштадте. И что он свои машины неустанно улучшает . | Les lecteurs de votre journal devraient savoir quel genre de machine on fabrique dans la Cité de l'Acier et quel genre de matériel ils améliorent constamment. |
"С этого момента я работал неустанно. | "Je ne me lasse plus de mon travail. |
Кеплер был захвачен видением великолепия космоса и гармонии миров, которую он неустанно искал всю свою жизнь. | Kepler avait été séduit par une vision de splendeur cosmique... une harmonie des mondes... à laquelle il a consacré sa vie. |
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида. | Ils nous font connaître les pensées... des plus grands esprits... de notre planète et de notre histoire. Ils instruisent sans lasser... et nous incitent à contribuer... au savoir collectif de l'espèce humaine. |
Твои глаза неустанно следят за мной, Мерлин. | Tes yeux ne me quittent pas, Merlin. |
Я неустанно себе повторял: | L"amour m"est tombé dessus comme un éléphant. |
Я узнала, что она неустанно переживает свой последний ужасный день. Снова и снова. | J'ai découvert qu'elle revivait sans cesse son dernier jour. |
Со мною шел он долго, неустанно - И вздумал дух перевести? | M'a-t-il soutenu si longtemps sans fatigue pour demander maintenant du répit? |
Инспектор Жавер... полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении. | Un policier qui s'acharne à poursuivre un dénommé Jean Valjean. Coupable d'une broutille. |
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем... с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф... | Il y a une heure environ, après avoir versé depuis disons dix heures du matin, inlassablement, des torrents de lumière rouge et blanche, il s'est mis à perdre son éclat, à devenir pâle, pâle, toujours un peu plus, un peu plus jusqu'à ce que... Pouf ! |
Мы молим Бога, чтобы он принял его душу и разрешил все тайны, которые Фокс Малдер неустанно пытался раскрыть. | Prions pour que Dieu délivre son âme, et résolve les mystères profonds que Fox Mulder a cherché à découvrir. |