НЕУСТАННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Америке неустанно | America, senza sosta |
в Америке неустанно | in America, senza sosta |
Европе и затем в Америке неустанно | Europa e in America, senza sosta |
и затем в Америке неустанно | e in America, senza sosta |
которые работали неустанно | che hanno lavorato senza sosta |
неустанно | senza sosta |
неустанно, чтобы | senza sosta per |
НЕУСТАННО - больше примеров перевода
НЕУСТАННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Каждый должен будет спрятать свою долю от остальных и неустанно следить, чтобы его тайник не обнаружили. | E dovremo anche nascondere la nostra parte agli altri. E star sempre in guardia perché il nascondiglio non sia scoperto. |
Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени. На кону этой битвы - жизнь человека. | Quest'uomo, assieme allo Sceriffo Kretzer e ad una squadra di volontari... stanno combattendo una dura battaglia contro la dura roccia e contro il tempo... per salvare una vita umana. |
Мы неустанно работаем, для поддержания правопорядка. | Abbiamo tante cose da fare, perché dobbiamo curarci della quiete pubblica. |
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. | Il suo fervore patriottico lo indurranno a lavorare giorno e notte, infaticabilmente, facendo busti con le sue mani per superare gli obiettivi. |
Я думаю о вас неустанно. | Penso sempre a te. |
"В знак признания заслуг ..." "Двадцать семь долгих лет неустанно трудится директор этой тюрьмы," "воспитывая заключенных," | Encomio per aver servito come un esempio per gli altri e per il generoso contributo alla società in nome del mantenimento della sicurezza. e dell'armonia della comunità, attraverso la rieducazione e la riabilitazione dei connazionali carcerati per un periodo di 27 anni dalla fine della guerra. |
Твои глаза неустанно следят за мной, Мерлин. | Merlino, i tuoi occhi non mi lasciano mai. |
Я неустанно себе повторял: "Он обязательно полетит". | Lo credevo possibile ma l'amore mi piombò addosso come un elefante. |
Не будет впредь наперсником ближайшим. Со мною шел он долго, неустанно - | Si fa guardingo l'arguto Buckingham non sarà più il mio fedele consigliere. |
Инспектор Жавер... полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении. | l'ispettore Javert. Un poliziotto che insegue implacabilmente Valjean, un uomo colpevole di un crimine irrilevante. |
Наша задача, используя все средства мирной политики, неустанно бороться за соблюдение основополагающего права всех народов - права на самоопределение. | State abbandonando Berlino Ovest. Attenzione! State abbandonando Berlino Ovest. |
Мы молим Бога, чтобы он принял его душу и разрешил все тайны, которые Фокс Малдер неустанно пытался раскрыть. | Preghiamo Dio di salvare la sua anima e di risolvere i profondi misteri che Fox Mulder ha cercato così instancabilmente di scoprire. |
Ум, который всегда на шаг впереди меня... ты человек, который неустанно все продумывает. | Quella mente che e' sempre un passo avanti a me... la persona che non smette mai di pensare. |
Император неустанно печется о вашем деле. | L'Imperatore ha lavorato instancabilmente per la vostra causa. |
"Я скучаю по прежней Селии, которая улучшала общество, работая в городском совете, которая неустанно ограждала детей от наркотиков и изобретательно отвлекала персонал в магазинах, чтобы я могла воровать шмотье. | "Mi manca la vecchia Celia, che ha migliorato la comunita' lavorando nel consiglio comunale, che si e' battuta instancabilmente per tenere i bambini lontani dalla droga, e che creava eccellenti diversivi mentre fregavo i vestiti da "Forever 21". |