ОТЛЫНИВАТЬ ← |
→ ОТМАТЫВАТЬ |
ОТМАЛЧИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТМАЛЧИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если тебе нужны проблемы, продолжай и дальше отмалчиваться. | Tu veux jouer au bandit, reste sur un terrain que tu connais. |
Никогда не поздно всё переиграть Если только мать девочки будет продолжать отмалчиваться, то всё в порядке | Il faut agir sans tarder et acheter le silence de la famille de la victime. |
Квинн, тебе лучше начать говорить, а не отмалчиваться. | Vous feriez bien de me parler. |
И пожалуйста, не надо отмалчиваться. | N'ignore pas cette question. |
Теперь, я думаю, нет смысла тебе отмалчиваться. | Tu n'as aucun intérêt à la fermer à présent. |
Мы не хотим отмалчиваться, но мы не хотим выглядеть так, как будто спешим на каждую похоронную процессию такого типа. | On ne veut pas rester silencieux, mais on ne veut pas faire comme si nous sautions sur une sorte de parade de deuil non plus. |
Черт возьми, хватит уже стоять и отмалчиваться! | Merde, mec, tu peux pas rester là et ne rien dire ! |
Если она будет отмалчиваться, то ей придется уйти с поста, или мы проиграем на голосовании. | Si elle compte garder la bouche fermée, alors elle devra se retirer - et on perdra ce vote. - Lui demander de se retirer serait comme lui demander de se couper un bras. |
Сколько ты еще планируешь отмалчиваться? | Combien de temps penses-tu pouvoir continuer cette comédie ? |
Прекратите отмалчиваться и расскажите, что произошло! | Arrêtez la langue de bois, et dites-nous la vérité ! |
Меган, послушай, уж если заявляешь что-то... вроде: "Может ты за всю жизнь девушку до оргазма не довел", то нельзя отмалчиваться. | Ecoute, Megan, écoute, tu ne peux pas juste larguer une bombe sur moi comme, "hé, peut-être que tu n'as jamais fait jouir une fille dans toute ta putain de vie," et puis dire que tu ne veux pas en parler. |
Не в твоём стиле отмалчиваться, когда можно высказаться. | Pas votre style de rester en retrait. |