supprimer vt, annuler vt (спектакль, заседание и т.п.), abolir vt; rapporter vt, abroger vt (тк. закон); révoquer vt (распоряжение и т.п.); casser vt, infirmer vt (приговор)
отменить приказание — donner un contrordre, contremander vt
ОТМЕНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a) как можно скорее отменить | a) Abolir le plus tôt possible |
f) отменить | f) D'abroger |
g) отменить | g) D'abroger |
адвоката и отменить | un avocat et annuler |
адвоката и отменить | un avocat et annuler ce |
адвоката и отменить свадьбу | un avocat et annuler ce mariage |
будем вынуждены отменить | devrons annuler |
будем вынуждены отменить твоё | devrons annuler ton |
будем вынуждены отменить твоё прослушивание | devrons annuler ton audition |
бы отменить | d'annuler |
бы отменить правило | d'annuler la règle |
бы хотел отменить | aimerais annuler |
вам нужно отменить | Vous devez annuler |
всё отменить | annule |
всё отменить | annuler |
ОТМЕНИТЬ - больше примеров перевода
ОТМЕНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отменить все отпуска! Отозвать всех" | "Annulez toutes les permissions! |
Гастроли в Вене можно отменить? | Je résilie le contrat avec Vienne? |
Учитывая эти обстоятельства, ты не думаешь, что стоит отменить все приготовления? | Tu ne crois pas qu'on ferait mieux de tout annuler ? |
Эй, если у тебя болит голова, или ты думаешь, что она будет болеть, мы можем все отменить. | Si tu as la migraine ou que tu vas l'avoir, on peut annuler. |
Вы же не хотите отменить нашу сделку? | Vous revenez sur votre parole ? |
Попрошу отменить дневные встречи. | Je vais faire annuler mes rendez-vous jusqu'à midi. |
Я могу отменить этот брак в одну секунду, вот так! | Écoutez-moi, espèce de kidnappeur à la manque. Je peux faire annuler ce mariage comme ça. |
Но я не могу отменить продажу. | Je ne pourrais annuler une vente. |
В Аргентине нельзя отменить брак. | - Je le ferai quand même! |
Ведь еще не поздно отменить ваш отъезд на учебу. | Il n'est pas trop tard pour annuler l'inscription. |
Как же вы глупы, раз считаете, что можно отменить естественное течение жизни и избежать нашего суда! | Pourquoi es-tu si stupide ? Crois-tu qu'en fuyant la vie tu échapperas à ton jugement ? |
Если он не будет в отличном состоянии доктор может отменить бой но это не беспокоит Уолтера | S'il n'est pas en parfait santé, le médecin peut annuler le combat mais cela n'inquiète pas Walter. |
- А нельзя его отменить? | - N'y allez pas. |
Советую вам отменить этот указ, да побыстрее. | Rapportez cette loi... |
Добрый вечер, мистер Таскер. Вы опоздали отменить приглашение. | J'ai pu venir. |