pas du tout, du tout, pas le moins du monde, nullement, aucunement
он отнюдь не намерен спорить — il n'a pas du tout l'intention de contester (или de discuter)
ОТНЮДЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Отнюдь | dis pas cela |
Отнюдь | Je ne dis pas cela |
Отнюдь | ne dis pas cela |
Отнюдь | Pas du tout |
отнюдь не всегда | pas toujours |
Отнюдь нет | Loin de là |
ОТНЮДЬ - больше примеров перевода
ОТНЮДЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Эта история не является... ни обвинением, ни исповедью... а менее всего приключением... так-как смерть это отнюдь не приключение... для встретившихся с ней лицом к лицу. | Ce récit n'est ni une accusation ni une confession... et moins encore une aventure... car la mort n'est pas une aventure pour ceux qui lui font face. Il tente simplement de décrire une génération d'hommes qui... même s'ils ont échappé à ses obus... ont été détruits par la guerre... |
Это отнюдь не прощальная пощечина. | Ce n'était pas une gifle d'adieu. |
Вы не возражаете, если я попрошу Вашего профессионального мнения по одному поводу? Отнюдь. | - Puis-je vous poser une question ? |
- Полагаю, она не для продажи? - Отнюдь. | - Elle n'est pas à vendre, j'imagine. |
Я отнюдь не против конфет, вовсе нет. | Je ne dis pas ca pour denigrer les bonbons. |
- Нет? - Нет, отнюдь. | - Vraiment? |
Нет, не все. Отнюдь нет. | Non, ce n'est pas tout. |
Он отнюдь не кажется неприличным. | C'est très élégant. |
И отнюдь не мертвецами. | Et il n'y a pas que des morts. |
Я давно уже не в гусарах, но отнюдь не растерял сноровки. | Je ne suis plus membre du 6e hussards mais je n'ai rien perdu de mon adresse au tir. |
Нет, я бы предпочел коктейль, если не возражаете. Отнюдь нет. | - Non, un long si ça ne te dérange pas. |
И когда ваш сын займет этот трон Георг Первый Английский, Шотландский и прочий помните о том, что мой ум вознес его туда, а отнюдь не ваша родословная! | Et quand votre fils sera sur ce trône... George 1er d'Angleterre, d'Ecosse et du reste... Ce sera grâce à mon intelligence, et pas votre ascendance |
Но эти мошенники - отнюдь не подарок Господа. | Mais il n'a pas créé ces grossistes qui nous exploitent. |
Это были отнюдь не духи. | C'était pas du parfum. |
"Крайний, но отнюдь не необычный случай "Зуда седьмого года"..." "...имел место в Лейпциге, в Германии, в 1912 году." | Ce cas extrême, mais nullement surprenant, de cette Démangeaison... a été observé à Liepzig en 1912. |