ОТРЯХНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТРЯХНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но когда это случается, на следующее утро, вы должны взять себя в руки, отряхнуться и снова забраться на коня. | Mais quand ça arrive, le lendemain matin, il faut se reprendre en main, se dépoussierer, et remonter à cheval! |
Позор будет тогда, когда ты не сможешь подняться, отряхнуться и вернуться на сцену. | Tu ne gâcheras rien, sauf si tu ne te relève pas, et que tu n'y retournes pas. |
Нет, потому что твой отец должен собраться и отряхнуться, определенно сменить одежду, и затем найти новую работу. | Ton père devrait se reprendre, se secouer un peu, vraiment changer de fringues et se trouver un nouveau boulot. |
Самое сложное - подняться, отряхнуться и идти дальше. | La partie la plus difficile est de se relever, se secouer et faire avec. |
И, в общем, как сказал Стив тогда, в клинике, после такого случая нельзя просто встать, отряхнуться и идти дальше, понимаете? | Et... comme Steve l'a dit à la clinique, après ce type d'incident, on ne rebondit pas dans la nuit, n'est-ce pas ? |
Когда мое сердце разбито, я могу встать, отряхнуться и достойно уйти. | Quand mon coeur est brisé, je sais me relever, me dépoussiérer et marcher avec dignité. |
Просто иди сюда и помоги мне отряхнуться. | Viens-là et aide-moi à nettoyer. |