ОТСТУП ← |
→ ОТСТУПАТЬСЯ |
ОТСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Зачем отступать | Pourquoi abandonner |
Зачем отступать сейчас | Pourquoi abandonner maintenant |
и с огнемётами отступать | barrage près des incinérateurs et |
и с огнемётами отступать | barrage près des incinérateurs et repliez-vous |
и с огнемётами отступать по | de barrage près des incinérateurs et |
и с огнемётами отступать по | de barrage près des incinérateurs et repliez-vous |
и с огнемётами отступать по отделениям | barrage près des incinérateurs et |
и с огнемётами отступать по отделениям | barrage près des incinérateurs et repliez-vous |
и с огнемётами отступать по отделениям | de barrage près des incinérateurs et |
и с огнемётами отступать по отделениям | de barrage près des incinérateurs et repliez-vous |
начала отступать | a commencé à dévier |
Не отступать | N'abandonne |
Не отступать | N'abandonne jamais |
Не отступать | Ne jamais laisser |
Не отступать | Ne jamais laisser tomber |
ОТСТУПАТЬ - больше примеров перевода
ОТСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать. | Nous sommes rendu trop loin pour rebrousser chemin. |
Армии южан, оборонявшей Чаттанугу, приказано отступать. | l'armée sudiste de Chattanooga a pour ordre de battre en retraite. |
Приказ отступать, восток, запад и север за противником. | Points est, ouest et nord sont sous contrôle ennemi. Retraite générale ordonnée. |
Не отступать ни на дюйм! | Stoppez votre retraite. |
Уже слишком поздно отступать. | Trop tard pour reculer. |
Отступать значит? | Battre en retraite, tu veux dire? |
Когда же русские перестанут отступать? | Quand est-ce que les Russes ...vont s'arrêter de reculer ? |
Хватит отступать! | Ne reculez pas maintenant ! |
А ты чего ожидал? Думал, что тебя примут с распростертыми объятиями? Надо не отступать перед трудностями, работать и ждать. | Si je ne travaille que pour le prêteur, qu'ai-je à attendre de cette vie ? |
Вам два раза приказано отступать а вы ? | A deux reprises on vous donne l'ordre de vous replier, et vous? |
Отступать Всем отступать | Repli! Repli général! |
Капитан Тушин, вам приказано отступать | Capitaine Touchine, vous avez l'ordre de vous replier! |
Мы будем сражаться, нам некуда отступать. | Nous nous battrons. Nous n'avons nulle part où aller. |
- Решили отступать. | - Ils vont se retirer. |
Отступать? Черт. | Comment diable... |